Discussion Question 2 Prompt
“What do we learn about Iago and his plans through his soliloquies in Shakespeare’s Othello? How does the descriptive language he uses effect our understanding of Iago and his motivations?”
Answer
In Lago’s soliloquy, the audience learns his true intent in manipulating Desdemona. He is planning on using her kind and helpful nature against her. By feeding lies about an affair between Cassio and Desdemona into Othello’s ears, when Desdemona tries to help Cassio get his job back with Othello, Othello believes it is for other reasons. When it is simply because Desdemona is a kind lady. Lago’s hatred for Othello is shown in his soliloquy by the fact that he is willing to swoop so low that he would manipulate Othello’s own wife and friend against him. “what’s he then that says I play the villain” (Shakespeare) Lago does not believe that he is a villain because he is telling the truth. Lago goes into detail about how kind Desdemona is and how he plans on using it against her, in order to convince her husband of a false affair that she is having. His descriptive language shows him as very vindictive and evil. His plan is simply to get revenge on a man that he hates by using his wife and friend against him.
Work Cited
Shakespeare, William. “Othello” The Compact Bedford Introduction to Literature, edited by Michael Meyer and D Quentin Miller, 12th ed., Bedford/St. Martin’s 2020 pg. 1062-1145
Get even more from the Folger
You can get your own copy of this text to keep. Purchase a full copy
to get the text, plus explanatory notes, illustrations, and more.
Buy a copy
Folger Shakespeare Library
https://shakespeare.folger.edu/
https://flgr.sh/webfssbuytxtOthpdf
https://flgr.sh/webfssbuytxtOthpdf
https://shakespeare.folger.edu/
Front
Matter
From the Director of the Folger Shakespeare
Library
Textual Introduction
Synopsis
Characters in the Play
ACT 1
Scene 1
Scene 2
Scene 3
ACT 2
Scene 1
Scene 2
Scene 3
ACT 3
Scene 1
Scene 2
Scene 3
Scene 4
ACT 4
Scene 1
Scene 2
Scene 3
ACT 5 Scene 1
Scene 2
Contents
Michael Witmore
Director, Folger Shakespeare Library
It is hard to imagine a world without Shakespeare. Since their
composition four hundred years ago, Shakespeare’s plays and poems
have traveled the globe, inviting those who see and read his works to
make them their own.
Readers of the New Folger Editions are part of this ongoing process
of “taking up Shakespeare,” finding our own thoughts and feelings
in language that strikes us as old or unusual and, for that very reason,
new. We still struggle to keep up with a writer who could think a
mile a minute, whose words paint pictures that shift like clouds.
These expertly edited texts are presented to the public as a resource
for study, artistic adaptation, and enjoyment. By making the classic
texts of the New Folger Editions available in electronic form as The
Folger Shakespeare (formerly Folger Digital Texts), we place a
trusted resource in the hands of anyone who wants them.
The New Folger Editions of Shakespeare’s plays, which are the basis
for the texts realized here in digital form, are special because of their
origin. The Folger Shakespeare Library in Washington, DC, is the
single greatest documentary source of Shakespeare’s works. An
unparalleled collection of early modern books, manuscripts, and
artwork connected to Shakespeare, the Folger’s holdings have been
consulted extensively in the preparation of these texts. The Editions
also reflect the expertise gained through the regular performance of
Shakespeare’s works in the Folger’s Elizabethan Theatre.
I want to express my deep thanks to editors Barbara Mowat and Paul
Werstine for creating these indispensable editions of Shakespeare’s
works, which incorporate the best of textual scholarship with a
richness of commentary that is both inspired and engaging. Readers
who want to know more about Shakespeare and his plays can follow
the paths these distinguished scholars have tread by visiting the
Folger either in-person or online, where a range of physical and
digital resources exists to supplement the material in these texts. I
commend to you these words, and hope that they inspire.
From the Director of the Folger Shakespeare
Library
Until now, with the release of The Folger Shakespeare (formerly
Folger Digital Texts), readers in search of a free online text of
Shakespeare’s plays had to be content primarily with using the
Moby™ Text, which reproduces a late-nineteenth century version of
the plays. What is the difference? Many ordinary readers assume that
there is a single text for the plays: what Shakespeare wrote. But
Shakespeare’s plays were not published the way modern novels or
plays are published today: as a single, authoritative text. In some
cases, the plays have come down to us in multiple published
versions, represented by various Quartos (Qq) and by the great
collection put together by his colleagues in 1623, called the First
Folio (F). There are, for example, three very different versions of
Hamlet, two of King Lear, Henry V, Romeo and Juliet, and others.
Editors choose which version to use as their base text, and then
amend that text with words, lines or speech prefixes from the other
versions that, in their judgment, make for a better or more accurate
text.
Other editorial decisions involve choices about whether an
unfamiliar word could be understood in light of other writings of the
period or whether it should be changed; decisions about words that
made it into Shakespeare’s text by accident through four hundred
years of printings and misprinting; and even decisions based on
cultural preference and taste. When the Moby™ Text was created,
for example, it was deemed “improper” and “indecent” for Miranda
to chastise Caliban for having attempted to rape her. (See The
Tempest, 1.2: “Abhorred slave,/Which any print of goodness wilt not
take,/Being capable of all ill! I pitied thee…”). All Shakespeare
editors at the time took the speech away from her and gave it to her
father, Prospero.
The editors of the Moby™ Shakespeare produced their text long
before scholars fully understood the proper grounds on which to
make the thousands of decisions that Shakespeare editors face. The
Folger Library Shakespeare Editions, on which the Folger
Shakespeare texts depend, make this editorial process as nearly
transparent as is possible, in contrast to older texts, like the Moby™,
which hide editorial interventions. The reader of the Folger
Shakespeare knows where the text has been altered because editorial
interventions are signaled by square brackets (for example, from
Othello: “ If she in chains of magic were not bound, ”), half-square
brackets (for example, from Henry V: “With blood and sword and
fire to win your right,”), or angle brackets (for example, from
Textual Introduction
By Barbara Mowat and Paul Werstine
Hamlet: “O farewell, honest soldier. Who hath relieved/you?”). At
any point in the text, you can hover your cursor over a bracket for
more information.
Because the Folger Shakespeare texts are edited in accord with
twenty-first century knowledge about Shakespeare’s texts, the Folger
here provides them to readers, scholars, teachers, actors, directors,
and students, free of charge, confident of their quality as texts of the
plays and pleased to be able to make this contribution to the study
and enjoyment of Shakespeare.
In Venice, at the start of Othello, the soldier Iago announces his
hatred for his commander, Othello, a Moor. Othello has promoted
Cassio, not Iago, to be his lieutenant.
Iago crudely informs Brabantio, Desdemona’s father, that Othello
and Desdemona have eloped. Before the Venetian Senate, Brabantio
accuses Othello of bewitching Desdemona. The Senators wish to
send Othello to Cyprus, which is under threat from Turkey. They
bring Desdemona before them. She tells of her love for Othello, and
the marriage stands. The Senate agrees to let her join Othello in
Cyprus.
In Cyprus, Iago continues to plot against Othello and Cassio. He
lures Cassio into a drunken fight, for which Cassio loses his new
rank; Cassio, at Iago’s urging, then begs Desdemona to intervene.
Iago uses this and other ploys—misinterpreted conversations,
insinuations, and a lost handkerchief—to convince Othello that
Desdemona and Cassio are lovers. Othello goes mad with jealousy
and later smothers Desdemona on their marriage bed, only to learn
of Iago’s treachery. He then kills himself.
Synopsis
OTHELLO, a Moorish general in the Venetian army
DESDEMONA, a Venetian lady
BRABANTIO, a Venetian senator, father to Desdemona
IAGO, Othello’s standard-bearer, or “ancient”
EMILIA, Iago’s wife and Desdemona’s attendant
CASSIO, Othello’s second-in-command, or lieutenant
RODERIGO, a Venetian gentleman
Duke of Venice
Venetian senators
MONTANO, an official in Cyprus
BIANCA, a woman in Cyprus in love with Cassio
Clown, a comic servant to Othello and Desdemona
Gentlemen of Cyprus
Sailors
Servants, Attendants, Officers, Messengers, Herald, Musicians,
Torchbearers.
Characters in the Play
Venetian gentlemen, kinsmen to BrabantioLODOVICO
GRATIANO
RODERIGO
IAGO
RODERIGO
IAGO
Enter Roderigo and Iago.
Tush, never tell me! I take it much unkindly
That thou, Iago, who hast had my purse
As if the strings were thine, shouldst know of this.
’Sblood, but you’ll not hear me!
If ever I did dream of such a matter,
Abhor me.
Thou toldst me thou didst hold him in thy hate.
Despise me
If I do not. Three great ones of the city,
In personal suit to make me his lieutenant,
Off-capped to him; and, by the faith of man,
I know my price, I am worth no worse a place.
But he, as loving his own pride and purposes,
Evades them with a bombast circumstance,
Horribly stuffed with epithets of war,
And in conclusion,
Nonsuits my mediators. For “Certes,” says he,
“I have already chose my officer.”
And what was he?
Forsooth, a great arithmetician,
One Michael Cassio, a Florentine,
A fellow almost damned in a fair wife,
7
ACT 1
Scene 1
FTLN 0001
FTLN 0002
FTLN 0003
FTLN 0004
FTLN 0005 5
FTLN 0006
FTLN 0007
FTLN 0008
FTLN 0009
FTLN 0010 10
FTLN 0011
FTLN 0012
FTLN 0013
FTLN 0014
FTLN 0015 15
FTLN 0016
FTLN 0017
FTLN 0018
FTLN 0019
FTLN 0020 20
FTLN 0021
FTLN 0022
9 Othello ACT 1. SC. 1
RODERIGO
IAGO
RODERIGO
IAGO
That never set a squadron in the field,
Nor the division of a battle knows
More than a spinster—unless the bookish theoric,
Wherein the togèd consuls can propose
As masterly as he. Mere prattle without practice
Is all his soldiership. But he, sir, had th’ election;
And I, of whom his eyes had seen the proof
At Rhodes, at Cyprus, and on other grounds
Christened and heathen, must be beleed and
calmed
By debitor and creditor. This countercaster,
He, in good time, must his lieutenant be,
And I, God bless the mark, his Moorship’s ancient.
By heaven, I rather would have been his hangman.
Why, there’s no remedy. ’Tis the curse of service.
Preferment goes by letter and affection,
And not by old gradation, where each second
Stood heir to th’ first. Now, sir, be judge yourself
Whether I in any just term am affined
To love the Moor.
I would not follow him, then.
O, sir, content you.
I follow him to serve my turn upon him.
We cannot all be masters, nor all masters
Cannot be truly followed. You shall mark
Many a duteous and knee-crooking knave
That, doting on his own obsequious bondage,
Wears out his time, much like his master’s ass,
For naught but provender, and when he’s old,
cashiered.
Whip me such honest knaves! Others there are
Who, trimmed in forms and visages of duty,
Keep yet their hearts attending on themselves,
FTLN 0023
FTLN 0024
FTLN 0025 25
FTLN 0026
FTLN 0027
FTLN 0028
FTLN 0029
FTLN 0030 30
FTLN 0031
FTLN 0032
FTLN 0033
FTLN 0034
FTLN 0035 35
FTLN 0036
FTLN 0037
FTLN 0038
FTLN 0039
FTLN 0040 40
FTLN 0041
FTLN 0042
FTLN 0043
FTLN 0044
FTLN 0045 45
FTLN 0046
FTLN 0047
FTLN 0048
FTLN 0049
FTLN 0050 50
FTLN 0051
FTLN 0052
FTLN 0053
FTLN 0054
FTLN 0055 55
11 Othello ACT 1. SC. 1
RODERIGO
IAGO
RODERIGO
IAGO
RODERIGO
IAGO
And, throwing but shows of service on their lords,
Do well thrive by them; and when they have lined
their coats,
Do themselves homage. These fellows have some
soul,
And such a one do I profess myself. For, sir,
It is as sure as you are Roderigo,
Were I the Moor I would not be Iago.
In following him, I follow but myself.
Heaven is my judge, not I for love and duty,
But seeming so for my peculiar end.
For when my outward action doth demonstrate
The native act and figure of my heart
In complement extern, ’tis not long after
But I will wear my heart upon my sleeve
For daws to peck at. I am not what I am.
What a full fortune does the thick-lips owe
If he can carry ’t thus!
Call up her father.
Rouse him. Make after him, poison his delight,
Proclaim him in the streets; incense her kinsmen,
And, though he in a fertile climate dwell,
Plague him with flies. Though that his joy be joy,
Yet throw such chances of vexation on ’t
As it may lose some color.
Here is her father’s house. I’ll call aloud.
Do, with like timorous accent and dire yell
As when, by night and negligence, the fire
Is spied in populous cities.
What ho, Brabantio! Signior Brabantio, ho!
Awake! What ho, Brabantio! Thieves, thieves!
FTLN 0056
FTLN 0057
FTLN 0058
FTLN 0059
FTLN 0060 60
FTLN 0061
FTLN 0062
FTLN 0063
FTLN 0064
FTLN 0065 65
FTLN 0066
FTLN 0067
FTLN 0068
FTLN 0069
FTLN 0070 70
FTLN 0071
FTLN 0072
FTLN 0073
FTLN 0074
FTLN 0075 75
FTLN 0076
FTLN 0077
FTLN 0078
FTLN 0079
FTLN 0080 80
FTLN 0081
FTLN 0082
FTLN 0083
FTLN 0084
FTLN 0085 85
FTLN 0086
13 Othello ACT 1. SC. 1
BRABANTIO
RODERIGO
IAGO
BRABANTIO
IAGO
BRABANTIO
RODERIGO
BRABANTIO
RODERIGO
BRABANTIO
RODERIGO
BRABANTIO
Look to your house, your daughter, and your bags!
Thieves, thieves!
Enter Brabantio, above.
What is the reason of this terrible summons?
What is the matter there?
Signior, is all your family within?
Are your doors locked?
Why, wherefore ask you this?
Zounds, sir, you’re robbed. For shame, put on your
gown!
Your heart is burst. You have lost half your soul.
Even now, now, very now, an old black ram
Is tupping your white ewe. Arise, arise!
Awake the snorting citizens with the bell,
Or else the devil will make a grandsire of you.
Arise, I say!
What, have you lost your wits?
Most reverend signior, do you know my voice?
Not I. What are you?
My name is Roderigo.
The worser welcome.
I have charged thee not to haunt about my doors.
In honest plainness thou hast heard me say
My daughter is not for thee. And now in madness,
Being full of supper and distemp’ring draughts,
Upon malicious bravery dost thou come
To start my quiet.
Sir, sir, sir—
But thou must needs be sure
FTLN 0087
FTLN 0088
FTLN 0089
FTLN 0090 90
FTLN 0091
FTLN 0092
FTLN 0093
FTLN 0094
FTLN 0095 95
FTLN 0096
FTLN 0097
FTLN 0098
FTLN 0099
FTLN 0100 100
FTLN 0101
FTLN 0102
FTLN 0103
FTLN 0104
FTLN 0105 105
FTLN 0106
FTLN 0107
FTLN 0108
FTLN 0109
FTLN 0110 110
FTLN 0111
FTLN 0112
FTLN 0113
FTLN 0114
15 Othello ACT 1. SC. 1
RODERIGO
BRABANTIO
RODERIGO
IAGO
BRABANTIO
IAGO
BRABANTIO
IAGO
BRABANTIO
RODERIGO
My spirit and my place have in them power
To make this bitter to thee.
Patience, good sir.
What tell’st thou me of robbing?
This is Venice. My house is not a grange.
Most grave Brabantio,
In simple and pure soul I come to you—
Zounds, sir, you are one of those that will not
serve God if the devil bid you. Because we come to
do you service and you think we are ruffians, you’ll
have your daughter covered with a Barbary horse,
you’ll have your nephews neigh to you, you’ll have
coursers for cousins and jennets for germans.
What profane wretch art thou?
I am one, sir, that comes to tell you your daughter
and the Moor are now making the beast with
two backs.
Thou art a villain.
You are a senator.
This thou shalt answer. I know thee, Roderigo.
Sir, I will answer anything. But I beseech you,
If ’t be your pleasure and most wise consent—
As partly I find it is—that your fair daughter,
At this odd-even and dull watch o’ th’ night,
Transported with no worse nor better guard
But with a knave of common hire, a gondolier,
To the gross clasps of a lascivious Moor:
If this be known to you, and your allowance,
We then have done you bold and saucy wrongs.
But if you know not this, my manners tell me
We have your wrong rebuke. Do not believe
That from the sense of all civility
I thus would play and trifle with your Reverence.
FTLN 0115 115
FTLN 0116
FTLN 0117
FTLN 0118
FTLN 0119
FTLN 0120 120
FTLN 0121
FTLN 0122
FTLN 0123
FTLN 0124
FTLN 0125 125
FTLN 0126
FTLN 0127
FTLN 0128
FTLN 0129
FTLN 0130 130
FTLN 0131
FTLN 0132
FTLN 0133
FTLN 0134
FTLN 0135 135
FTLN 0136
FTLN 0137
FTLN 0138
FTLN 0139
FTLN 0140 140
FTLN 0141
FTLN 0142
FTLN 0143
FTLN 0144
FTLN 0145 145
FTLN 0146
FTLN 0147
17 Othello ACT 1. SC. 1
BRABANTIO
He exits.
IAGO
He exits.
BRABANTIO
Your daughter, if you have not given her leave,
I say again, hath made a gross revolt,
Tying her duty, beauty, wit, and fortunes
In an extravagant and wheeling stranger
Of here and everywhere. Straight satisfy yourself.
If she be in her chamber or your house,
Let loose on me the justice of the state
For thus deluding you.
Strike on the tinder, ho!
Give me a taper. Call up all my people.
This accident is not unlike my dream.
Belief of it oppresses me already.
Light, I say, light!
, to Roderigo Farewell, for I must leave you.
It seems not meet nor wholesome to my place
To be producted, as if I stay I shall,
Against the Moor. For I do know the state,
However this may gall him with some check,
Cannot with safety cast him, for he’s embarked
With such loud reason to the Cyprus wars,
Which even now stands in act, that, for their souls,
Another of his fathom they have none
To lead their business. In which regard,
Though I do hate him as I do hell pains,
Yet, for necessity of present life,
I must show out a flag and sign of love—
Which is indeed but sign. That you shall surely find
him,
Lead to the Sagittary the raisèd search,
And there will I be with him. So, farewell.
Enter Brabantio in his nightgown, with Servants and
Torches.
It is too true an evil. Gone she is,
And what’s to come of my despisèd time
FTLN 0148
FTLN 0149
FTLN 0150 150
FTLN 0151
FTLN 0152
FTLN 0153
FTLN 0154
FTLN 0155 155
FTLN 0156
FTLN 0157
FTLN 0158
FTLN 0159
FTLN 0160 160
FTLN 0161
FTLN 0162
FTLN 0163
FTLN 0164
FTLN 0165 165
FTLN 0166
FTLN 0167
FTLN 0168
FTLN 0169
FTLN 0170 170
FTLN 0171
FTLN 0172
FTLN 0173
FTLN 0174
FTLN 0175 175
FTLN 0176
FTLN 0177
FTLN 0178
FTLN 0179
19 Othello ACT 1. SC. 1
RODERIGO
BRABANTIO
RODERIGO
BRABANTIO
RODERIGO
BRABANTIO
They exit.
Is naught but bitterness.—Now, Roderigo,
Where didst thou see her?—O, unhappy girl!—
With the Moor, sayst thou?—Who would be a
father?—
How didst thou know ’twas she?—O, she deceives
me
Past thought!—What said she to you?—Get more
tapers.
Raise all my kindred.—Are they married, think
you?
Truly, I think they are.
O heaven! How got she out? O treason of the blood!
Fathers, from hence trust not your daughters’ minds
By what you see them act.—Is there not charms
By which the property of youth and maidhood
May be abused? Have you not read, Roderigo,
Of some such thing?
Yes, sir, I have indeed.
Call up my brother.—O, would you had had her!—
Some one way, some another.—Do you know
Where we may apprehend her and the Moor?
I think I can discover him, if you please
To get good guard and go along with me.
Pray you lead on. At every house I’ll call.
I may command at most.—Get weapons, ho!
And raise some special officers of night .—
On, good Roderigo. I will deserve your pains.
FTLN 0180 180
FTLN 0181
FTLN 0182
FTLN 0183
FTLN 0184
FTLN 0185 185
FTLN 0186
FTLN 0187
FTLN 0188
FTLN 0189
FTLN 0190 190
FTLN 0191
FTLN 0192
FTLN 0193
FTLN 0194
FTLN 0195 195
FTLN 0196
FTLN 0197
FTLN 0198
FTLN 0199
FTLN 0200 200
FTLN 0201
FTLN 0202
FTLN 0203
FTLN 0204
FTLN 0205 205
FTLN 0206
21 Othello ACT 1. SC. 2
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
Enter Othello, Iago, Attendants, with Torches.
Though in the trade of war I have slain men,
Yet do I hold it very stuff o’ th’ conscience
To do no contrived murder. I lack iniquity
Sometimes to do me service. Nine or ten times
I had thought t’ have yerked him here under the
ribs.
’Tis better as it is.
Nay, but he prated
And spoke such scurvy and provoking terms
Against your Honor,
That with the little godliness I have
I did full hard forbear him. But I pray you, sir,
Are you fast married? Be assured of this,
That the magnifico is much beloved,
And hath in his effect a voice potential
As double as the Duke’s. He will divorce you
Or put upon you what restraint or grievance
The law (with all his might to enforce it on)
Will give him cable.
Let him do his spite.
My services which I have done the signiory
Shall out-tongue his complaints. ’Tis yet to know
(Which, when I know that boasting is an honor,
I shall promulgate) I fetch my life and being
From men of royal siege, and my demerits
May speak unbonneted to as proud a fortune
As this that I have reached. For know, Iago,
But that I love the gentle Desdemona,
I would not my unhousèd free condition
Put into circumscription and confine
For the sea’s worth. But look, what lights come
yond?
Scene 2
FTLN 0207
FTLN 0208
FTLN 0209
FTLN 0210
FTLN 0211 5
FTLN 0212
FTLN 0213
FTLN 0214
FTLN 0215
FTLN 0216 10
FTLN 0217
FTLN 0218
FTLN 0219
FTLN 0220
FTLN 0221 15
FTLN 0222
FTLN 0223
FTLN 0224
FTLN 0225
FTLN 0226 20
FTLN 0227
FTLN 0228
FTLN 0229
FTLN 0230
FTLN 0231 25
FTLN 0232
FTLN 0233
FTLN 0234
FTLN 0235
FTLN 0236 30
FTLN 0237
FTLN 0238
23 Othello ACT 1. SC. 2
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
CASSIO
OTHELLO
CASSIO
OTHELLO
He exits.
CASSIO
IAGO
CASSIO
Those are the raisèd father and his friends.
You were best go in.
Not I. I must be found.
My parts, my title, and my perfect soul
Shall manifest me rightly. Is it they?
By Janus, I think no.
Enter Cassio, with Officers, and Torches.
The servants of the Duke and my lieutenant!
The goodness of the night upon you, friends.
What is the news?
The Duke does greet you, general,
And he requires your haste-post-haste appearance,
Even on the instant.
What is the matter, think you?
Something from Cyprus, as I may divine.
It is a business of some heat. The galleys
Have sent a dozen sequent messengers
This very night at one another’s heels,
And many of the Consuls, raised and met,
Are at the Duke’s already. You have been hotly
called for.
When, being not at your lodging to be found,
The Senate hath sent about three several quests
To search you out.
’Tis well I am found by you.
I will but spend a word here in the house
And go with you.
Ancient, what makes he here?
Faith, he tonight hath boarded a land carrack.
If it prove lawful prize, he’s made forever.
I do not understand.
FTLN 0239
FTLN 0240
FTLN 0241 35
FTLN 0242
FTLN 0243
FTLN 0244
FTLN 0245
FTLN 0246 40
FTLN 0247
FTLN 0248
FTLN 0249
FTLN 0250
FTLN 0251 45
FTLN 0252
FTLN 0253
FTLN 0254
FTLN 0255
FTLN 0256 50
FTLN 0257
FTLN 0258
FTLN 0259
FTLN 0260
FTLN 0261 55
FTLN 0262
FTLN 0263
FTLN 0264
FTLN 0265
FTLN 0266 60
FTLN 0267
FTLN 0268
25 Othello ACT 1. SC. 2
IAGO
CASSIO
IAGO
OTHELLO
CASSIO
IAGO
OTHELLO
RODERIGO
BRABANTIO
They draw their swords.
IAGO
OTHELLO
BRABANTIO
He’s married.
To who?
Marry, to—
Reenter Othello.
Come, captain, will you go?
Have with you.
Here comes another troop to seek for you.
Enter Brabantio, Roderigo, with Officers, and Torches.
It is Brabantio. General, be advised,
He comes to bad intent.
Holla, stand there!
Signior, it is the Moor.
Down with him,
thief!
You, Roderigo! Come, sir, I am for you.
Keep up your bright swords, for the dew will rust
them.
Good signior, you shall more command with years
Than with your weapons.
O, thou foul thief, where hast thou stowed my
daughter?
Damned as thou art, thou hast enchanted her!
For I’ll refer me to all things of sense,
If she in chains of magic were not bound,
Whether a maid so tender, fair, and happy,
So opposite to marriage that she shunned
The wealthy curlèd darlings of our nation,
Would ever have, t’ incur a general mock,
FTLN 0269
FTLN 0270
FTLN 0271 65
FTLN 0272
FTLN 0273
FTLN 0274
FTLN 0275
FTLN 0276 70
FTLN 0277
FTLN 0278
FTLN 0279
FTLN 0280
FTLN 0281 75
FTLN 0282
FTLN 0283
FTLN 0284
FTLN 0285
FTLN 0286 80
FTLN 0287
FTLN 0288
FTLN 0289
FTLN 0290
FTLN 0291 85
FTLN 0292
FTLN 0293
FTLN 0294
27 Othello ACT 1. SC. 2
OTHELLO
BRABANTIO
OTHELLO
OFFICER
BRABANTIO
They exit.
Run from her guardage to the sooty bosom
Of such a thing as thou—to fear, not to delight!
Judge me the world, if ’tis not gross in sense
That thou hast practiced on her with foul charms,
Abused her delicate youth with drugs or minerals
That weakens motion. I’ll have ’t disputed on.
’Tis probable, and palpable to thinking.
I therefore apprehend and do attach thee
For an abuser of the world, a practicer
Of arts inhibited and out of warrant.—
Lay hold upon him. If he do resist,
Subdue him at his peril.
Hold your hands,
Both you of my inclining and the rest.
Were it my cue to fight, I should have known it
Without a prompter.—Whither will you that I go
To answer this your charge?
To prison, till fit time
Of law and course of direct session
Call thee to answer.
What if I do obey?
How may the Duke be therewith satisfied,
Whose messengers are here about my side,
Upon some present business of the state,
To bring me to him?
’Tis true, most worthy signior.
The Duke’s in council, and your noble self
I am sure is sent for.
How? The Duke in council?
In this time of the night? Bring him away;
Mine’s not an idle cause. The Duke himself,
Or any of my brothers of the state,
Cannot but feel this wrong as ’twere their own.
For if such actions may have passage free,
Bondslaves and pagans shall our statesmen be.
FTLN 0295
FTLN 0296 90
FTLN 0297
FTLN 0298
FTLN 0299
FTLN 0300
FTLN 0301 95
FTLN 0302
FTLN 0303
FTLN 0304
FTLN 0305
FTLN 0306 100
FTLN 0307
FTLN 0308
FTLN 0309
FTLN 0310
FTLN 0311 105
FTLN 0312
FTLN 0313
FTLN 0314
FTLN 0315
FTLN 0316 110
FTLN 0317
FTLN 0318
FTLN 0319
FTLN 0320
FTLN 0321 115
FTLN 0322
FTLN 0323
FTLN 0324
FTLN 0325
FTLN 0326 120
FTLN 0327
FTLN 0328
FTLN 0329
29 Othello ACT 1. SC. 3
DUKE
FIRST SENATOR
DUKE
SECOND SENATOR
DUKE
SAILOR
OFFICER
DUKE
SAILOR
He exits.
DUKE
FIRST SENATOR
Enter Duke, Senators, and Officers.
, reading a paper
There’s no composition in these news
That gives them credit.
, reading a paper
Indeed, they are disproportioned.
My letters say a hundred and seven galleys.
And mine, a hundred forty.
, reading a paper
And mine, two hundred.
But though they jump not on a just account
(As in these cases, where the aim reports
’Tis oft with difference), yet do they all confirm
A Turkish fleet, and bearing up to Cyprus.
Nay, it is possible enough to judgment.
I do not so secure me in the error,
But the main article I do approve
In fearful sense.
, within What ho, what ho, what ho!
Enter Sailor.
A messenger from the galleys.
Now, what’s the business?
The Turkish preparation makes for Rhodes.
So was I bid report here to the state
By Signior Angelo.
How say you by this change?
This cannot be,
By no assay of reason. ’Tis a pageant
To keep us in false gaze. When we consider
Th’ importancy of Cyprus to the Turk,
Scene 3
FTLN 0330
FTLN 0331
FTLN 0332
FTLN 0333
FTLN 0334 5
FTLN 0335
FTLN 0336
FTLN 0337
FTLN 0338
FTLN 0339 10
FTLN 0340
FTLN 0341
FTLN 0342
FTLN 0343
FTLN 0344 15
FTLN 0345
FTLN 0346
FTLN 0347
FTLN 0348
FTLN 0349 20
FTLN 0350
FTLN 0351
FTLN 0352
FTLN 0353
FTLN 0354 25
31 Othello ACT 1. SC. 3
DUKE
OFFICER
MESSENGER
FIRST SENATOR
MESSENGER
He exits.
DUKE
FIRST SENATOR
DUKE
And let ourselves again but understand
That, as it more concerns the Turk than Rhodes,
So may he with more facile question bear it,
For that it stands not in such warlike brace,
But altogether lacks th’ abilities
That Rhodes is dressed in—if we make thought of
this,
We must not think the Turk is so unskillful
To leave that latest which concerns him first,
Neglecting an attempt of ease and gain
To wake and wage a danger profitless.
Nay, in all confidence, he’s not for Rhodes.
Here is more news.
Enter a Messenger.
The Ottomites, Reverend and Gracious,
Steering with due course toward the isle of Rhodes,
Have there injointed them with an after fleet.
Ay, so I thought. How many, as you guess?
Of thirty sail; and now they do restem
Their backward course, bearing with frank
appearance
Their purposes toward Cyprus. Signior Montano,
Your trusty and most valiant servitor,
With his free duty recommends you thus,
And prays you to believe him.
’Tis certain, then, for Cyprus.
Marcus Luccicos, is not he in town?
He’s now in Florence.
Write from us to him.
Post-post-haste. Dispatch.
FTLN 0355
FTLN 0356
FTLN 0357
FTLN 0358
FTLN 0359 30
FTLN 0360
FTLN 0361
FTLN 0362
FTLN 0363
FTLN 0364 35
FTLN 0365
FTLN 0366
FTLN 0367
FTLN 0368
FTLN 0369 40
FTLN 0370
FTLN 0371
FTLN 0372
FTLN 0373
FTLN 0374 45
FTLN 0375
FTLN 0376
FTLN 0377
FTLN 0378
FTLN 0379 50
FTLN 0380
FTLN 0381
FTLN 0382
FTLN 0383
33 Othello ACT 1. SC. 3
FIRST SENATOR
DUKE
BRABANTIO
DUKE
BRABANTIO
FIRST SENATOR
BRABANTIO
DUKE
Here comes Brabantio and the valiant Moor.
Enter Brabantio, Othello, Cassio, Iago, Roderigo, and
Officers.
Valiant Othello, we must straight employ you
Against the general enemy Ottoman.
To Brabantio. I did not see you. Welcome, gentle
signior.
We lacked your counsel and your help tonight.
So did I yours. Good your Grace, pardon me.
Neither my place nor aught I heard of business
Hath raised me from my bed, nor doth the general
care
Take hold on me, for my particular grief
Is of so floodgate and o’erbearing nature
That it engluts and swallows other sorrows
And it is still itself.
Why, what’s the matter?
My daughter! O, my daughter!
Dead?
Ay, to me.
She is abused, stol’n from me, and corrupted
By spells and medicines bought of mountebanks;
For nature so prepost’rously to err—
Being not deficient, blind, or lame of sense—
Sans witchcraft could not.
Whoe’er he be that in this foul proceeding
Hath thus beguiled your daughter of herself
And you of her, the bloody book of law
You shall yourself read in the bitter letter,
After your own sense, yea, though our proper son
Stood in your action.
FTLN 0384 55
FTLN 0385
FTLN 0386
FTLN 0387
FTLN 0388
FTLN 0389 60
FTLN 0390
FTLN 0391
FTLN 0392
FTLN 0393
FTLN 0394 65
FTLN 0395
FTLN 0396
FTLN 0397
FTLN 0398
FTLN 0399 70
FTLN 0400
FTLN 0401
FTLN 0402
FTLN 0403
FTLN 0404 75
FTLN 0405
FTLN 0406
FTLN 0407
FTLN 0408
FTLN 0409 80
FTLN 0410
FTLN 0411
FTLN 0412
35 Othello ACT 1. SC. 3
BRABANTIO
ALL
DUKE
BRABANTIO
OTHELLO
BRABANTIO
Humbly I thank your Grace.
Here is the man—this Moor, whom now it seems
Your special mandate for the state affairs
Hath hither brought.
We are very sorry for ’t.
, to Othello
What, in your own part, can you say to this?
Nothing, but this is so.
Most potent, grave, and reverend signiors,
My very noble and approved good masters:
That I have ta’en away this old man’s daughter,
It is most true; true I have married her.
The very head and front of my offending
Hath this extent, no more. Rude am I in my speech,
And little blessed with the soft phrase of peace;
For since these arms of mine had seven years’ pith,
Till now some nine moons wasted, they have used
Their dearest action in the tented field,
And little of this great world can I speak
More than pertains to feats of broil and battle.
And therefore little shall I grace my cause
In speaking for myself. Yet, by your gracious
patience,
I will a round unvarnished tale deliver
Of my whole course of love—what drugs, what
charms,
What conjuration, and what mighty magic
(For such proceeding I am charged withal)
I won his daughter.
A maiden never bold,
Of spirit so still and quiet that her motion
Blushed at herself. And she, in spite of nature,
Of years, of country, credit, everything,
To fall in love with what she feared to look on!
It is a judgment maimed and most imperfect
FTLN 0413
FTLN 0414 85
FTLN 0415
FTLN 0416
FTLN 0417
FTLN 0418
FTLN 0419 90
FTLN 0420
FTLN 0421
FTLN 0422
FTLN 0423
FTLN 0424 95
FTLN 0425
FTLN 0426
FTLN 0427
FTLN 0428
FTLN 0429 100
FTLN 0430
FTLN 0431
FTLN 0432
FTLN 0433
FTLN 0434 105
FTLN 0435
FTLN 0436
FTLN 0437
FTLN 0438
FTLN 0439 110
FTLN 0440
FTLN 0441
FTLN 0442
FTLN 0443
FTLN 0444 115
FTLN 0445
FTLN 0446
37 Othello ACT 1. SC. 3
DUKE
FIRST SENATOR
OTHELLO
DUKE
OTHELLO
Iago and Attendants exit.
DUKE
OTHELLO
That will confess perfection so could err
Against all rules of nature, and must be driven
To find out practices of cunning hell
Why this should be. I therefore vouch again
That with some mixtures powerful o’er the blood,
Or with some dram conjured to this effect,
He wrought upon her.
To vouch this is no proof
Without more wider and more overt test
Than these thin habits and poor likelihoods
Of modern seeming do prefer against him.
But, Othello, speak:
Did you by indirect and forcèd courses
Subdue and poison this young maid’s affections?
Or came it by request, and such fair question
As soul to soul affordeth?
I do beseech you,
Send for the lady to the Sagittary
And let her speak of me before her father.
If you do find me foul in her report,
The trust, the office I do hold of you,
Not only take away, but let your sentence
Even fall upon my life.
Fetch Desdemona hither.
Ancient, conduct them. You best know the place.
And till she come, as truly as to heaven
I do confess the vices of my blood,
So justly to your grave ears I’ll present
How I did thrive in this fair lady’s love,
And she in mine.
Say it, Othello.
Her father loved me, oft invited me,
Still questioned me the story of my life
FTLN 0447
FTLN 0448
FTLN 0449 120
FTLN 0450
FTLN 0451
FTLN 0452
FTLN 0453
FTLN 0454 125
FTLN 0455
FTLN 0456
FTLN 0457
FTLN 0458
FTLN 0459 130
FTLN 0460
FTLN 0461
FTLN 0462
FTLN 0463
FTLN 0464 135
FTLN 0465
FTLN 0466
FTLN 0467
FTLN 0468
FTLN 0469 140
FTLN 0470
FTLN 0471
FTLN 0472
FTLN 0473
FTLN 0474 145
FTLN 0475
FTLN 0476
FTLN 0477
FTLN 0478
FTLN 0479 150
39 Othello ACT 1. SC. 3
From year to year—the battles, sieges, fortunes
That I have passed.
I ran it through, even from my boyish days
To th’ very moment that he bade me tell it,
Wherein I spoke of most disastrous chances:
Of moving accidents by flood and field,
Of hairbreadth ’scapes i’ th’ imminent deadly
breach,
Of being taken by the insolent foe
And sold to slavery, of my redemption thence,
And portance in my traveler’s history,
Wherein of antres vast and deserts idle,
Rough quarries, rocks, and hills whose heads
touch heaven,
It was my hint to speak—such was my process—
And of the cannibals that each other eat,
The Anthropophagi, and men whose heads
Do grow beneath their shoulders. These things to
hear
Would Desdemona seriously incline.
But still the house affairs would draw her thence,
Which ever as she could with haste dispatch
She’d come again, and with a greedy ear
Devour up my discourse. Which I, observing,
Took once a pliant hour, and found good means
To draw from her a prayer of earnest heart
That I would all my pilgrimage dilate,
Whereof by parcels she had something heard,
But not intentively. I did consent,
And often did beguile her of her tears
When I did speak of some distressful stroke
That my youth suffered. My story being done,
She gave me for my pains a world of sighs.
She swore, in faith, ’twas strange, ’twas passing
strange,
’Twas pitiful, ’twas wondrous pitiful.
FTLN 0480
FTLN 0481
FTLN 0482
FTLN 0483
FTLN 0484 155
FTLN 0485
FTLN 0486
FTLN 0487
FTLN 0488
FTLN 0489 160
FTLN 0490
FTLN 0491
FTLN 0492
FTLN 0493
FTLN 0494 165
FTLN 0495
FTLN 0496
FTLN 0497
FTLN 0498
FTLN 0499 170
FTLN 0500
FTLN 0501
FTLN 0502
FTLN 0503
FTLN 0504 175
FTLN 0505
FTLN 0506
FTLN 0507
FTLN 0508
FTLN 0509 180
FTLN 0510
FTLN 0511
FTLN 0512
FTLN 0513
FTLN 0514 185
FTLN 0515
41 Othello ACT 1. SC. 3
DUKE
BRABANTIO
DESDEMONA
BRABANTIO
She wished she had not heard it, yet she wished
That heaven had made her such a man. She thanked
me,
And bade me, if I had a friend that loved her,
I should but teach him how to tell my story,
And that would woo her. Upon this hint I spake.
She loved me for the dangers I had passed,
And I loved her that she did pity them.
This only is the witchcraft I have used.
Here comes the lady. Let her witness it.
Enter Desdemona, Iago, Attendants.
I think this tale would win my daughter, too.
Good Brabantio,
Take up this mangled matter at the best.
Men do their broken weapons rather use
Than their bare hands.
I pray you hear her speak.
If she confess that she was half the wooer,
Destruction on my head if my bad blame
Light on the man.—Come hither, gentle mistress.
Do you perceive in all this noble company
Where most you owe obedience?
My noble father,
I do perceive here a divided duty.
To you I am bound for life and education.
My life and education both do learn me
How to respect you. You are the lord of duty.
I am hitherto your daughter. But here’s my
husband.
And so much duty as my mother showed
To you, preferring you before her father,
So much I challenge that I may profess
Due to the Moor my lord.
God be with you! I have done.
FTLN 0516
FTLN 0517
FTLN 0518
FTLN 0519 190
FTLN 0520
FTLN 0521
FTLN 0522
FTLN 0523
FTLN 0524 195
FTLN 0525
FTLN 0526
FTLN 0527
FTLN 0528
FTLN 0529 200
FTLN 0530
FTLN 0531
FTLN 0532
FTLN 0533
FTLN 0534 205
FTLN 0535
FTLN 0536
FTLN 0537
FTLN 0538
FTLN 0539 210
FTLN 0540
FTLN 0541
FTLN 0542
FTLN 0543
FTLN 0544 215
FTLN 0545
FTLN 0546
FTLN 0547
FTLN 0548
43 Othello ACT 1. SC. 3
DUKE
BRABANTIO
Please it your Grace, on to the state affairs.
I had rather to adopt a child than get it.—
Come hither, Moor.
I here do give thee that with all my heart
Which, but thou hast already, with all my heart
I would keep from thee.—For your sake, jewel,
I am glad at soul I have no other child,
For thy escape would teach me tyranny,
To hang clogs on them.—I have done, my lord.
Let me speak like yourself and lay a sentence,
Which as a grise or step may help these lovers
Into your favor.
When remedies are past, the griefs are ended
By seeing the worst, which late on hopes depended.
To mourn a mischief that is past and gone
Is the next way to draw new mischief on.
What cannot be preserved when fortune takes,
Patience her injury a mock’ry makes.
The robbed that smiles steals something from the
thief;
He robs himself that spends a bootless grief.
So let the Turk of Cyprus us beguile,
We lose it not so long as we can smile.
He bears the sentence well that nothing bears
But the free comfort which from thence he hears;
But he bears both the sentence and the sorrow
That, to pay grief, must of poor patience borrow.
These sentences to sugar or to gall,
Being strong on both sides, are equivocal.
But words are words. I never yet did hear
That the bruised heart was piercèd through the
ear.
I humbly beseech you, proceed to th’ affairs of
state.
FTLN 0549 220
FTLN 0550
FTLN 0551
FTLN 0552
FTLN 0553
FTLN 0554 225
FTLN 0555
FTLN 0556
FTLN 0557
FTLN 0558
FTLN 0559 230
FTLN 0560
FTLN 0561
FTLN 0562
FTLN 0563
FTLN 0564 235
FTLN 0565
FTLN 0566
FTLN 0567
FTLN 0568
FTLN 0569 240
FTLN 0570
FTLN 0571
FTLN 0572
FTLN 0573
FTLN 0574 245
FTLN 0575
FTLN 0576
FTLN 0577
FTLN 0578
FTLN 0579 250
FTLN 0580
FTLN 0581
FTLN 0582
45 Othello ACT 1. SC. 3
DUKE
OTHELLO
DUKE
BRABANTIO
OTHELLO
DESDEMONA
DUKE
DESDEMONA
The Turk with a most mighty preparation makes
for Cyprus. Othello, the fortitude of the place is
best known to you. And though we have there a
substitute of most allowed sufficiency, yet opinion, a
sovereign mistress of effects, throws a more safer
voice on you. You must therefore be content to
slubber the gloss of your new fortunes with this
more stubborn and boist’rous expedition.
The tyrant custom, most grave senators,
Hath made the flinty and steel couch of war
My thrice-driven bed of down. I do agnize
A natural and prompt alacrity
I find in hardness, and do undertake
This present wars against the Ottomites.
Most humbly, therefore, bending to your state,
I crave fit disposition for my wife,
Due reference of place and exhibition,
With such accommodation and besort
As levels with her breeding.
Why, at her father’s.
I will not have it so.
Nor I.
Nor would I there reside
To put my father in impatient thoughts
By being in his eye. Most gracious duke,
To my unfolding lend your prosperous ear
And let me find a charter in your voice
T’ assist my simpleness.
What would you, Desdemona?
That I love the Moor to live with him
My downright violence and storm of fortunes
May trumpet to the world. My heart’s subdued
Even to the very quality of my lord.
FTLN 0583
FTLN 0584 255
FTLN 0585
FTLN 0586
FTLN 0587
FTLN 0588
FTLN 0589 260
FTLN 0590
FTLN 0591
FTLN 0592
FTLN 0593
FTLN 0594 265
FTLN 0595
FTLN 0596
FTLN 0597
FTLN 0598
FTLN 0599 270
FTLN 0600
FTLN 0601
FTLN 0602
FTLN 0603
FTLN 0604 275
FTLN 0605
FTLN 0606
FTLN 0607
FTLN 0608
FTLN 0609 280
FTLN 0610
FTLN 0611
FTLN 0612
FTLN 0613
FTLN 0614 285
FTLN 0615
47 Othello ACT 1. SC. 3
OTHELLO
DUKE
FIRST SENATOR
OTHELLO
DUKE
I saw Othello’s visage in his mind,
And to his honors and his valiant parts
Did I my soul and fortunes consecrate.
So that, dear lords, if I be left behind,
A moth of peace, and he go to the war,
The rites for why I love him are bereft me
And I a heavy interim shall support
By his dear absence. Let me go with him.
Let her have your voice.
Vouch with me, heaven, I therefore beg it not
To please the palate of my appetite,
Nor to comply with heat (the young affects
In me defunct) and proper satisfaction,
But to be free and bounteous to her mind.
And heaven defend your good souls that you think
I will your serious and great business scant
For she is with me. No, when light-winged toys
Of feathered Cupid seel with wanton dullness
My speculative and officed instruments,
That my disports corrupt and taint my business,
Let housewives make a skillet of my helm,
And all indign and base adversities
Make head against my estimation.
Be it as you shall privately determine,
Either for her stay or going. Th’ affair cries haste,
And speed must answer it.
You must away tonight.
With all my
heart.
At nine i’ th’ morning here we’ll meet again.
Othello, leave some officer behind
And he shall our commission bring to you,
With such things else of quality and respect
As doth import you.
FTLN 0616
FTLN 0617
FTLN 0618
FTLN 0619 290
FTLN 0620
FTLN 0621
FTLN 0622
FTLN 0623
FTLN 0624 295
FTLN 0625
FTLN 0626
FTLN 0627
FTLN 0628
FTLN 0629 300
FTLN 0630
FTLN 0631
FTLN 0632
FTLN 0633
FTLN 0634 305
FTLN 0635
FTLN 0636
FTLN 0637
FTLN 0638
FTLN 0639 310
FTLN 0640
FTLN 0641
FTLN 0642
FTLN 0643
FTLN 0644 315
FTLN 0645
FTLN 0646
FTLN 0647
FTLN 0648
FTLN 0649 320
49 Othello ACT 1. SC. 3
OTHELLO
DUKE
FIRST SENATOR
BRABANTIO
He exits.
OTHELLO
The Duke, the Senators, Cassio, and Officers exit.
Othello and Desdemona exit.
RODERIGO
IAGO
RODERIGO
IAGO
RODERIGO
IAGO
RODERIGO
So please your Grace, my
ancient.
A man he is of honesty and trust.
To his conveyance I assign my wife,
With what else needful your good Grace shall think
To be sent after me.
Let it be so.
Good night to everyone. To Brabantio. And, noble
signior,
If virtue no delighted beauty lack,
Your son-in-law is far more fair than black.
Adieu, brave Moor, use Desdemona well.
Look to her, Moor, if thou hast eyes to see.
She has deceived her father, and may thee.
My life upon her faith!
Honest Iago,
My Desdemona must I leave to thee.
I prithee let thy wife attend on her,
And bring them after in the best advantage.—
Come, Desdemona, I have but an hour
Of love, of worldly matters, and direction
To spend with thee. We must obey the time.
Iago—
What sayst thou, noble heart?
What will I do, think’st thou?
Why, go to bed and sleep.
I will incontinently drown myself.
If thou dost, I shall never love thee after. Why,
thou silly gentleman!
It is silliness to live, when to live is torment,
and then have we a prescription to die when death is
our physician.
FTLN 0650
FTLN 0651
FTLN 0652
FTLN 0653
FTLN 0654 325
FTLN 0655
FTLN 0656
FTLN 0657
FTLN 0658
FTLN 0659 330
FTLN 0660
FTLN 0661
FTLN 0662
FTLN 0663
FTLN 0664 335
FTLN 0665
FTLN 0666
FTLN 0667
FTLN 0668
FTLN 0669 340
FTLN 0670
FTLN 0671
FTLN 0672
FTLN 0673
FTLN 0674 345
FTLN 0675
FTLN 0676
FTLN 0677
FTLN 0678
FTLN 0679 350
FTLN 0680
FTLN 0681
51 Othello ACT 1. SC. 3
IAGO
RODERIGO
IAGO
RODERIGO
IAGO
O, villainous! I have looked upon the world for
four times seven years, and since I could distinguish
betwixt a benefit and an injury, I never found
man that knew how to love himself. Ere I would say
I would drown myself for the love of a guinea hen, I
would change my humanity with a baboon.
What should I do? I confess it is my shame
to be so fond, but it is not in my virtue to amend it.
Virtue? A fig! ’Tis in ourselves that we are thus or
thus. Our bodies are our gardens, to the which our
wills are gardeners. So that if we will plant nettles
or sow lettuce, set hyssop and weed up thyme,
supply it with one gender of herbs or distract it
with many, either to have it sterile with idleness or
manured with industry, why the power and corrigible
authority of this lies in our wills. If the balance
of our lives had not one scale of reason to poise
another of sensuality, the blood and baseness of our
natures would conduct us to most prepost’rous
conclusions. But we have reason to cool our raging
motions, our carnal stings, our unbitted lusts—
whereof I take this that you call love to be a sect, or
scion.
It cannot be.
It is merely a lust of the blood and a permission
of the will. Come, be a man! Drown thyself? Drown
cats and blind puppies. I have professed me thy
friend, and I confess me knit to thy deserving
with cables of perdurable toughness. I could never
better stead thee than now. Put money in thy purse.
Follow thou the wars; defeat thy favor with an
usurped beard. I say, put money in thy purse. It
cannot be that Desdemona should long continue
her love to the Moor—put money in thy purse—
nor he his to her. It was a violent commencement in
her, and thou shalt see an answerable sequestration
FTLN 0682
FTLN 0683
FTLN 0684 355
FTLN 0685
FTLN 0686
FTLN 0687
FTLN 0688
FTLN 0689 360
FTLN 0690
FTLN 0691
FTLN 0692
FTLN 0693
FTLN 0694 365
FTLN 0695
FTLN 0696
FTLN 0697
FTLN 0698
FTLN 0699 370
FTLN 0700
FTLN 0701
FTLN 0702
FTLN 0703
FTLN 0704 375
FTLN 0705
FTLN 0706
FTLN 0707
FTLN 0708
FTLN 0709 380
FTLN 0710
FTLN 0711
FTLN 0712
FTLN 0713
FTLN 0714 385
FTLN 0715
FTLN 0716
FTLN 0717
53 Othello ACT 1. SC. 3
RODERIGO
IAGO
RODERIGO
IAGO
RODERIGO
IAGO
RODERIGO
IAGO
RODERIGO
IAGO
—put but money in thy purse. These Moors are
changeable in their wills. Fill thy purse with money.
The food that to him now is as luscious as locusts
shall be to him shortly as bitter as coloquintida.
She must change for youth. When she is sated
with his body she will find the error of her choice.
Therefore, put money in thy purse. If thou wilt
needs damn thyself, do it a more delicate way than
drowning. Make all the money thou canst. If sanctimony
and a frail vow betwixt an erring barbarian
and a supersubtle Venetian be not too hard for my
wits and all the tribe of hell, thou shalt enjoy her.
Therefore make money. A pox of drowning thyself!
It is clean out of the way. Seek thou rather to be
hanged in compassing thy joy than to be drowned
and go without her.
Wilt thou be fast to my hopes if I depend on
the issue?
Thou art sure of me. Go, make money. I have
told thee often, and I retell thee again and again, I
hate the Moor. My cause is hearted; thine hath no
less reason. Let us be conjunctive in our revenge
against him. If thou canst cuckold him, thou dost
thyself a pleasure, me a sport. There are many
events in the womb of time which will be delivered.
Traverse, go, provide thy money. We will have more
of this tomorrow. Adieu.
Where shall we meet i’ th’ morning?
At my lodging.
I’ll be with thee betimes.
Go to, farewell. Do you hear, Roderigo?
What say you?
No more of drowning, do you hear?
I am changed.
Go to, farewell. Put money enough in your
purse.
FTLN 0718
FTLN 0719 390
FTLN 0720
FTLN 0721
FTLN 0722
FTLN 0723
FTLN 0724 395
FTLN 0725
FTLN 0726
FTLN 0727
FTLN 0728
FTLN 0729 400
FTLN 0730
FTLN 0731
FTLN 0732
FTLN 0733
FTLN 0734 405
FTLN 0735
FTLN 0736
FTLN 0737
FTLN 0738
FTLN 0739 410
FTLN 0740
FTLN 0741
FTLN 0742
FTLN 0743
FTLN 0744 415
FTLN 0745
FTLN 0746
FTLN 0747
FTLN 0748
FTLN 0749 420
FTLN 0750
FTLN 0751
FTLN 0752
FTLN 0753
55 Othello ACT 1. SC. 3
RODERIGO He exits.
IAGO
He exits.
I’ll sell all my land.
Thus do I ever make my fool my purse.
For I mine own gained knowledge should profane
If I would time expend with such a snipe
But for my sport and profit. I hate the Moor,
And it is thought abroad that ’twixt my sheets
’Has done my office. I know not if ’t be true,
But I, for mere suspicion in that kind,
Will do as if for surety. He holds me well.
The better shall my purpose work on him.
Cassio’s a proper man. Let me see now:
To get his place and to plume up my will
In double knavery—How? how?—Let’s see.
After some time, to abuse Othello’s ear
That he is too familiar with his wife.
He hath a person and a smooth dispose
To be suspected, framed to make women false.
The Moor is of a free and open nature
That thinks men honest that but seem to be so,
And will as tenderly be led by th’ nose
As asses are.
I have ’t. It is engendered. Hell and night
Must bring this monstrous birth to the world’s light.
FTLN 0754 425
FTLN 0755
FTLN 0756
FTLN 0757
FTLN 0758
FTLN 0759 430
FTLN 0760
FTLN 0761
FTLN 0762
FTLN 0763
FTLN 0764 435
FTLN 0765
FTLN 0766
FTLN 0767
FTLN 0768
FTLN 0769 440
FTLN 0770
FTLN 0771
FTLN 0772
FTLN 0773
FTLN 0774 445
FTLN 0775
FTLN 0776
MONTANO
FIRST GENTLEMAN
MONTANO
SECOND GENTLEMAN
MONTANO
Enter Montano and two Gentlemen.
What from the cape can you discern at sea?
Nothing at all. It is a high-wrought flood.
I cannot ’twixt the heaven and the main
Descry a sail.
Methinks the wind hath spoke aloud at land.
A fuller blast ne’er shook our battlements.
If it hath ruffianed so upon the sea,
What ribs of oak, when mountains melt on them,
Can hold the mortise? What shall we hear of this?
A segregation of the Turkish fleet.
For do but stand upon the foaming shore,
The chidden billow seems to pelt the clouds,
The wind-shaked surge, with high and monstrous
mane,
Seems to cast water on the burning Bear
And quench the guards of th’ ever-fixèd pole.
I never did like molestation view
On the enchafèd flood.
If that the Turkish fleet
Be not ensheltered and embayed, they are drowned.
It is impossible to bear it out.
59
ACT 2
Scene 1
FTLN 0777
FTLN 0778
FTLN 0779
FTLN 0780
FTLN 0781 5
FTLN 0782
FTLN 0783
FTLN 0784
FTLN 0785
FTLN 0786 10
FTLN 0787
FTLN 0788
FTLN 0789
FTLN 0790
FTLN 0791 15
FTLN 0792
FTLN 0793
FTLN 0794
FTLN 0795
FTLN 0796 20
FTLN 0797
61 Othello ACT 2. SC. 1
THIRD GENTLEMAN
MONTANO
THIRD GENTLEMAN
MONTANO
THIRD GENTLEMAN
MONTANO
THIRD GENTLEMAN
CASSIO
Enter a third Gentleman.
News, lads! Our wars are done.
The desperate tempest hath so banged the Turks
That their designment halts. A noble ship of Venice
Hath seen a grievous wrack and sufferance
On most part of their fleet.
How? Is this true?
The ship is here put in,
A Veronesa. Michael Cassio,
Lieutenant to the warlike Moor Othello,
Is come on shore; the Moor himself at sea,
And is in full commission here for Cyprus.
I am glad on ’t. ’Tis a worthy governor.
But this same Cassio, though he speak of comfort
Touching the Turkish loss, yet he looks sadly
And prays the Moor be safe, for they were parted
With foul and violent tempest.
Pray heaven he be;
For I have served him, and the man commands
Like a full soldier. Let’s to the seaside, ho!
As well to see the vessel that’s come in
As to throw out our eyes for brave Othello,
Even till we make the main and th’ aerial blue
An indistinct regard.
Come, let’s do so;
For every minute is expectancy
Of more arrivance.
Enter Cassio.
Thanks, you the valiant of this warlike isle,
That so approve the Moor! O, let the heavens
FTLN 0798
FTLN 0799
FTLN 0800
FTLN 0801 25
FTLN 0802
FTLN 0803
FTLN 0804
FTLN 0805
FTLN 0806 30
FTLN 0807
FTLN 0808
FTLN 0809
FTLN 0810
FTLN 0811 35
FTLN 0812
FTLN 0813
FTLN 0814
FTLN 0815
FTLN 0816 40
FTLN 0817
FTLN 0818
FTLN 0819
FTLN 0820
FTLN 0821 45
FTLN 0822
FTLN 0823
FTLN 0824
FTLN 0825
63 Othello ACT 2. SC. 1
MONTANO
CASSIO
Voices cry within. “A sail, a sail, a sail!”
CASSIO
MESSENGER
CASSIO
A shot.
SECOND GENTLEMAN
CASSIO
SECOND GENTLEMAN He exits.
MONTANO
CASSIO
Give him defense against the elements,
For I have lost him on a dangerous sea.
Is he well shipped?
His bark is stoutly timbered, and his pilot
Of very expert and approved allowance;
Therefore my hopes, not surfeited to death,
Stand in bold cure.
Enter a Messenger.
What noise?
The town is empty; on the brow o’ th’ sea
Stand ranks of people, and they cry “A sail!”
My hopes do shape him for the Governor.
They do discharge their shot of courtesy.
Our friends, at least.
I pray you, sir, go forth,
And give us truth who ’tis that is arrived.
I shall.
But, good lieutenant, is your general wived?
Most fortunately. He hath achieved a maid
That paragons description and wild fame,
One that excels the quirks of blazoning pens,
And in th’ essential vesture of creation
Does tire the ingener.
Enter Second Gentleman.
How now? Who has put in?
FTLN 0826 50
FTLN 0827
FTLN 0828
FTLN 0829
FTLN 0830
FTLN 0831 55
FTLN 0832
FTLN 0833
FTLN 0834
FTLN 0835
FTLN 0836 60
FTLN 0837
FTLN 0838
FTLN 0839
FTLN 0840
FTLN 0841 65
FTLN 0842
FTLN 0843
FTLN 0844
FTLN 0845
FTLN 0846 70
FTLN 0847
FTLN 0848
65 Othello ACT 2. SC. 1
SECOND GENTLEMAN
CASSIO
MONTANO
CASSIO
He kneels.
He rises.
DESDEMONA
CASSIO
DESDEMONA
’Tis one Iago, ancient to the General.
’Has had most favorable and happy speed!
Tempests themselves, high seas, and howling winds,
The guttered rocks and congregated sands
(Traitors ensteeped to clog the guiltless keel),
As having sense of beauty, do omit
Their mortal natures, letting go safely by
The divine Desdemona.
What is she?
She that I spake of, our great captain’s captain,
Left in the conduct of the bold Iago,
Whose footing here anticipates our thoughts
A sennight’s speed. Great Jove, Othello guard,
And swell his sail with thine own powerful breath,
That he may bless this bay with his tall ship,
Make love’s quick pants in Desdemona’s arms,
Give renewed fire to our extincted spirits,
And bring all Cyprus comfort!
Enter Desdemona, Iago, Roderigo, and Emilia.
O, behold,
The riches of the ship is come on shore!
You men of Cyprus, let her have your knees.
Hail to thee, lady, and the grace of heaven,
Before, behind thee, and on every hand
Enwheel thee round.
I thank you, valiant Cassio.
What tidings can you tell of my lord?
He is not yet arrived, nor know I aught
But that he’s well and will be shortly here.
O, but I fear—How lost you company?
FTLN 0849
FTLN 0850
FTLN 0851 75
FTLN 0852
FTLN 0853
FTLN 0854
FTLN 0855
FTLN 0856 80
FTLN 0857
FTLN 0858
FTLN 0859
FTLN 0860
FTLN 0861 85
FTLN 0862
FTLN 0863
FTLN 0864
FTLN 0865
FTLN 0866 90
FTLN 0867
FTLN 0868
FTLN 0869
FTLN 0870
FTLN 0871 95
FTLN 0872
FTLN 0873
FTLN 0874
FTLN 0875
FTLN 0876 100
FTLN 0877
67 Othello ACT 2. SC. 1
CASSIO
Within “A sail, a sail!” A shot.
SECOND GENTLEMAN
CASSIO
Second Gentleman exits.
He kisses Emilia.
IAGO
DESDEMONA
IAGO
EMILIA
IAGO
DESDEMONA
IAGO
EMILIA
The great contention of sea and skies
Parted our fellowship.
But hark, a sail!
They give their greeting to the citadel.
This likewise is a friend.
See for the news.
Good ancient, you are welcome. Welcome, mistress.
Let it not gall your patience, good Iago,
That I extend my manners. ’Tis my breeding
That gives me this bold show of courtesy.
Sir, would she give you so much of her lips
As of her tongue she oft bestows on me,
You would have enough.
Alas, she has no speech!
In faith, too much.
I find it still when I have list to sleep.
Marry, before your Ladyship, I grant,
She puts her tongue a little in her heart
And chides with thinking.
You have little cause to say so.
Come on, come on! You are pictures out of door,
bells in your parlors, wildcats in your kitchens,
saints in your injuries, devils being offended, players
in your huswifery, and huswives in your beds.
Oh, fie upon thee, slanderer.
Nay, it is true, or else I am a Turk.
You rise to play, and go to bed to work.
You shall not write my praise.
FTLN 0878
FTLN 0879
FTLN 0880
FTLN 0881 105
FTLN 0882
FTLN 0883
FTLN 0884
FTLN 0885
FTLN 0886 110
FTLN 0887
FTLN 0888
FTLN 0889
FTLN 0890
FTLN 0891 115
FTLN 0892
FTLN 0893
FTLN 0894
FTLN 0895
FTLN 0896 120
FTLN 0897
FTLN 0898
FTLN 0899
FTLN 0900
FTLN 0901 125
FTLN 0902
FTLN 0903
FTLN 0904
FTLN 0905
69 Othello ACT 2. SC. 1
IAGO
DESDEMONA
IAGO
DESDEMONA
IAGO
DESDEMONA
IAGO
DESDEMONA
IAGO
DESDEMONA
EMILIA
IAGO
DESDEMONA
IAGO
No, let me not.
What wouldst write of me if thou shouldst praise
me?
O, gentle lady, do not put me to ’t,
For I am nothing if not critical.
Come on, assay.—There’s one gone to the harbor?
Ay, madam.
, aside
I am not merry, but I do beguile
The thing I am by seeming otherwise.—
Come, how wouldst thou praise me?
I am about it, but indeed my invention comes
from my pate as birdlime does from frieze: it
plucks out brains and all. But my muse labors, and
thus she is delivered:
If she be fair and wise, fairness and wit,
The one’s for use, the other useth it.
Well praised! How if she be black and witty?
If she be black, and thereto have a wit,
She’ll find a white that shall her blackness hit.
Worse and worse.
How if fair and foolish?
She never yet was foolish that was fair,
For even her folly helped her to an heir.
These are old fond paradoxes to make
fools laugh i’ th’ alehouse. What miserable praise
hast thou for her that’s foul and foolish?
There’s none so foul and foolish thereunto,
But does foul pranks which fair and wise ones do.
FTLN 0906 130
FTLN 0907
FTLN 0908
FTLN 0909
FTLN 0910
FTLN 0911 135
FTLN 0912
FTLN 0913
FTLN 0914
FTLN 0915
FTLN 0916 140
FTLN 0917
FTLN 0918
FTLN 0919
FTLN 0920
FTLN 0921 145
FTLN 0922
FTLN 0923
FTLN 0924
FTLN 0925
FTLN 0926 150
FTLN 0927
FTLN 0928
FTLN 0929
FTLN 0930
FTLN 0931 155
FTLN 0932
FTLN 0933
71 Othello ACT 2. SC. 1
DESDEMONA
IAGO
DESDEMONA
IAGO
DESDEMONA
CASSIO
Cassio takes Desdemona’s hand.
IAGO
O heavy ignorance! Thou praisest the
worst best. But what praise couldst thou bestow on
a deserving woman indeed, one that in the authority
of her merit did justly put on the vouch of very
malice itself?
She that was ever fair and never proud,
Had tongue at will and yet was never loud,
Never lacked gold and yet went never gay,
Fled from her wish, and yet said “Now I may,”
She that being angered, her revenge being nigh,
Bade her wrong stay and her displeasure fly,
She that in wisdom never was so frail
To change the cod’s head for the salmon’s tail,
She that could think and ne’er disclose her mind,
See suitors following and not look behind,
She was a wight, if ever such wight were—
To do what?
To suckle fools and chronicle small beer.
O, most lame and impotent conclusion!
—Do not learn of him, Emilia, though he be thy
husband.—How say you, Cassio? Is he not a most
profane and liberal counselor?
He speaks home, madam. You may relish him
more in the soldier than in the scholar.
, aside He takes her by the palm. Ay, well said,
whisper. With as little a web as this will I ensnare as
great a fly as Cassio. Ay, smile upon her, do. I will
gyve thee in thine own courtship. You say true, ’tis
so indeed. If such tricks as these strip you out of
your lieutenantry, it had been better you had not
kissed your three fingers so oft, which now again
you are most apt to play the sir in. Very good; well
kissed; an excellent courtesy! ’Tis so, indeed. Yet
FTLN 0934
FTLN 0935
FTLN 0936 160
FTLN 0937
FTLN 0938
FTLN 0939
FTLN 0940
FTLN 0941 165
FTLN 0942
FTLN 0943
FTLN 0944
FTLN 0945
FTLN 0946 170
FTLN 0947
FTLN 0948
FTLN 0949
FTLN 0950
FTLN 0951 175
FTLN 0952
FTLN 0953
FTLN 0954
FTLN 0955
FTLN 0956 180
FTLN 0957
FTLN 0958
FTLN 0959
FTLN 0960
FTLN 0961 185
FTLN 0962
FTLN 0963
FTLN 0964
FTLN 0965
FTLN 0966 190
73 Othello ACT 2. SC. 1
Trumpets within.
CASSIO
DESDEMONA
CASSIO
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
They kiss.
IAGO
OTHELLO
again your fingers to your lips? Would they were
clyster pipes for your sake!
The Moor. I know his trumpet.
’Tis truly so.
Let’s meet him and receive him.
Lo, where he comes!
Enter Othello and Attendants.
O, my fair warrior!
My dear Othello!
It gives me wonder great as my content
To see you here before me. O my soul’s joy!
If after every tempest come such calms,
May the winds blow till they have wakened death,
And let the laboring bark climb hills of seas
Olympus high, and duck again as low
As hell’s from heaven! If it were now to die,
’Twere now to be most happy, for I fear
My soul hath her content so absolute
That not another comfort like to this
Succeeds in unknown fate.
The heavens forbid
But that our loves and comforts should increase
Even as our days do grow!
Amen to that, sweet powers!
I cannot speak enough of this content.
It stops me here; it is too much of joy.
And this, and this, the greatest discords be
That e’er our hearts shall make!
, aside O, you are well tuned now,
But I’ll set down the pegs that make this music,
As honest as I am.
Come. Let us to the castle.—
News, friends! Our wars are done. The Turks are
drowned.
FTLN 0967
FTLN 0968
FTLN 0969
FTLN 0970
FTLN 0971 195
FTLN 0972
FTLN 0973
FTLN 0974
FTLN 0975
FTLN 0976 200
FTLN 0977
FTLN 0978
FTLN 0979
FTLN 0980
FTLN 0981 205
FTLN 0982
FTLN 0983
FTLN 0984
FTLN 0985
FTLN 0986 210
FTLN 0987
FTLN 0988
FTLN 0989
FTLN 0990
FTLN 0991 215
FTLN 0992
FTLN 0993
FTLN 0994
FTLN 0995
FTLN 0996 220
FTLN 0997
FTLN 0998
FTLN 0999
75 Othello ACT 2. SC. 1
All but Iago and Roderigo exit.
IAGO
RODERIGO
IAGO
How does my old acquaintance of this isle?—
Honey, you shall be well desired in Cyprus.
I have found great love amongst them. O, my sweet,
I prattle out of fashion, and I dote
In mine own comforts.—I prithee, good Iago,
Go to the bay and disembark my coffers.
Bring thou the master to the citadel.
He is a good one, and his worthiness
Does challenge much respect.—Come, Desdemona.
Once more, well met at Cyprus.
, to a departing Attendant Do thou meet me presently
at the harbor. To Roderigo. Come hither. If
thou be’st valiant—as they say base men being in
love have then a nobility in their natures more than
is native to them—list me. The Lieutenant tonight
watches on the court of guard. First, I must tell thee
this: Desdemona is directly in love with him.
With him? Why, ’tis not possible.
Lay thy finger thus, and let thy soul be instructed.
Mark me with what violence she first loved the
Moor but for bragging and telling her fantastical
lies. And will she love him still for prating? Let not
thy discreet heart think it. Her eye must be fed. And
what delight shall she have to look on the devil?
When the blood is made dull with the act of sport,
there should be, again to inflame it and to give
satiety a fresh appetite, loveliness in favor, sympathy
in years, manners, and beauties, all which the Moor
is defective in. Now, for want of these required
conveniences, her delicate tenderness will find itself
abused, begin to heave the gorge, disrelish and
abhor the Moor. Very nature will instruct her in it
and compel her to some second choice. Now, sir,
this granted—as it is a most pregnant and unforced
position—who stands so eminent in the degree of
FTLN 1000
FTLN 1001 225
FTLN 1002
FTLN 1003
FTLN 1004
FTLN 1005
FTLN 1006 230
FTLN 1007
FTLN 1008
FTLN 1009
FTLN 1010
FTLN 1011 235
FTLN 1012
FTLN 1013
FTLN 1014
FTLN 1015
FTLN 1016 240
FTLN 1017
FTLN 1018
FTLN 1019
FTLN 1020
FTLN 1021 245
FTLN 1022
FTLN 1023
FTLN 1024
FTLN 1025
FTLN 1026 250
FTLN 1027
FTLN 1028
FTLN 1029
FTLN 1030
FTLN 1031 255
FTLN 1032
FTLN 1033
FTLN 1034
77 Othello ACT 2. SC. 1
RODERIGO
IAGO
RODERIGO
IAGO
RODERIGO
IAGO
this fortune as Cassio does? A knave very voluble, no
further conscionable than in putting on the mere
form of civil and humane seeming for the better
compassing of his salt and most hidden loose
affection. Why, none, why, none! A slipper and
subtle knave, a finder-out of occasions, that has an
eye can stamp and counterfeit advantages, though
true advantage never present itself; a devilish knave!
Besides, the knave is handsome, young, and hath all
those requisites in him that folly and green minds
look after. A pestilent complete knave, and the
woman hath found him already.
I cannot believe that in her. She’s full of
most blessed condition.
Blessed fig’s end! The wine she drinks is made of
grapes. If she had been blessed, she would never
have loved the Moor. Blessed pudding! Didst thou
not see her paddle with the palm of his hand? Didst
not mark that?
Yes, that I did. But that was but courtesy.
Lechery, by this hand! An index and obscure
prologue to the history of lust and foul thoughts.
They met so near with their lips that their breaths
embraced together. Villainous thoughts, Roderigo!
When these mutualities so marshal the way, hard
at hand comes the master and main exercise, th’
incorporate conclusion. Pish! But, sir, be you ruled
by me. I have brought you from Venice. Watch you
tonight. For the command, I’ll lay ’t upon you.
Cassio knows you not. I’ll not be far from you. Do
you find some occasion to anger Cassio, either by
speaking too loud, or tainting his discipline, or from
what other course you please, which the time shall
more favorably minister.
Well.
Sir, he’s rash and very sudden in choler, and
FTLN 1035
FTLN 1036 260
FTLN 1037
FTLN 1038
FTLN 1039
FTLN 1040
FTLN 1041 265
FTLN 1042
FTLN 1043
FTLN 1044
FTLN 1045
FTLN 1046 270
FTLN 1047
FTLN 1048
FTLN 1049
FTLN 1050
FTLN 1051 275
FTLN 1052
FTLN 1053
FTLN 1054
FTLN 1055
FTLN 1056 280
FTLN 1057
FTLN 1058
FTLN 1059
FTLN 1060
FTLN 1061 285
FTLN 1062
FTLN 1063
FTLN 1064
FTLN 1065
FTLN 1066 290
FTLN 1067
FTLN 1068
FTLN 1069
FTLN 1070
79 Othello ACT 2. SC. 1
RODERIGO
IAGO
RODERIGO He exits.
IAGO
haply may strike at you. Provoke him that he may,
for even out of that will I cause these of Cyprus to
mutiny, whose qualification shall come into no
true taste again but by the displanting of Cassio. So
shall you have a shorter journey to your desires by
the means I shall then have to prefer them, and the
impediment most profitably removed, without the
which there were no expectation of our prosperity.
I will do this, if you can bring it to any
opportunity.
I warrant thee. Meet me by and by at the citadel. I
must fetch his necessaries ashore. Farewell.
Adieu.
That Cassio loves her, I do well believe ’t.
That she loves him, ’tis apt and of great credit.
The Moor, howbeit that I endure him not,
Is of a constant, loving, noble nature,
And I dare think he’ll prove to Desdemona
A most dear husband. Now, I do love her too,
Not out of absolute lust (though peradventure
I stand accountant for as great a sin)
But partly led to diet my revenge
For that I do suspect the lusty Moor
Hath leaped into my seat—the thought whereof
Doth, like a poisonous mineral, gnaw my inwards,
And nothing can or shall content my soul
Till I am evened with him, wife for wife,
Or, failing so, yet that I put the Moor
At least into a jealousy so strong
That judgment cannot cure. Which thing to do,
If this poor trash of Venice, whom I trace
For his quick hunting, stand the putting on,
I’ll have our Michael Cassio on the hip,
Abuse him to the Moor in the rank garb
(For I fear Cassio with my nightcap too),
FTLN 1071 295
FTLN 1072
FTLN 1073
FTLN 1074
FTLN 1075
FTLN 1076 300
FTLN 1077
FTLN 1078
FTLN 1079
FTLN 1080
FTLN 1081 305
FTLN 1082
FTLN 1083
FTLN 1084
FTLN 1085
FTLN 1086 310
FTLN 1087
FTLN 1088
FTLN 1089
FTLN 1090
FTLN 1091 315
FTLN 1092
FTLN 1093
FTLN 1094
FTLN 1095
FTLN 1096 320
FTLN 1097
FTLN 1098
FTLN 1099
FTLN 1100
FTLN 1101 325
FTLN 1102
FTLN 1103
FTLN 1104
FTLN 1105
81 Othello ACT 2. SC. 2/3
He exits.
HERALD
He exits.
OTHELLO
CASSIO
Make the Moor thank me, love me, and reward me
For making him egregiously an ass
And practicing upon his peace and quiet
Even to madness. ’Tis here, but yet confused.
Knavery’s plain face is never seen till used.
Enter Othello’s Herald with a proclamation.
It is Othello’s pleasure, our noble and valiant
general, that upon certain tidings now arrived,
importing the mere perdition of the Turkish fleet,
every man put himself into triumph: some to
dance, some to make bonfires, each man to what
sport and revels his addition leads him. For besides
these beneficial news, it is the celebration of his
nuptial. So much was his pleasure should be proclaimed
All offices are open, and there is full
liberty of feasting from this present hour of five till
the bell have told eleven. Heaven bless the isle of
Cyprus and our noble general, Othello!
Enter Othello, Desdemona, Cassio, and Attendants.
Good Michael, look you to the guard tonight.
Let’s teach ourselves that honorable stop
Not to outsport discretion.
Iago hath direction what to do,
But notwithstanding, with my personal eye
Will I look to ’t.
FTLN 1106 330
FTLN 1107
FTLN 1108
FTLN 1109
FTLN 1110
Scene 2
FTLN 1111
FTLN 1112
FTLN 1113
FTLN 1114
FTLN 1115 5
FTLN 1116
FTLN 1117
FTLN 1118
FTLN 1119
FTLN 1120 10
FTLN 1121
FTLN 1122
Scene 3
FTLN 1123
FTLN 1124
FTLN 1125
FTLN 1126
FTLN 1127 5
FTLN 1128
83 Othello ACT 2. SC. 3
OTHELLO
Othello and Desdemona exit, with Attendants.
CASSIO
IAGO
CASSIO
IAGO
CASSIO
IAGO
CASSIO
IAGO
CASSIO
IAGO
CASSIO
IAGO
Iago is most honest.
Michael, goodnight. Tomorrow with your earliest
Let me have speech with you. To Desdemona. Come,
my dear love,
The purchase made, the fruits are to ensue;
That profit’s yet to come ’tween me and you.—
Goodnight.
Enter Iago.
Welcome, Iago. We must to the watch.
Not this hour, lieutenant. ’Tis not yet ten o’ th’
clock. Our general cast us thus early for the love of
his Desdemona—who let us not therefore blame;
he hath not yet made wanton the night with her, and
she is sport for Jove.
She’s a most exquisite lady.
And, I’ll warrant her, full of game.
Indeed, she’s a most fresh and delicate
creature.
What an eye she has! Methinks it sounds a parley
to provocation.
An inviting eye, and yet methinks right
modest.
And when she speaks, is it not an alarum to love?
She is indeed perfection.
Well, happiness to their sheets! Come, lieutenant,
I have a stoup of wine; and here without are a
brace of Cyprus gallants that would fain have a
measure to the health of black Othello.
Not tonight, good Iago. I have very poor and
unhappy brains for drinking. I could well wish
courtesy would invent some other custom of
entertainment.
O, they are our friends! But one cup; I’ll drink
for you.
FTLN 1129
FTLN 1130
FTLN 1131
FTLN 1132 10
FTLN 1133
FTLN 1134
FTLN 1135
FTLN 1136
FTLN 1137 15
FTLN 1138
FTLN 1139
FTLN 1140
FTLN 1141
FTLN 1142 20
FTLN 1143
FTLN 1144
FTLN 1145
FTLN 1146
FTLN 1147 25
FTLN 1148
FTLN 1149
FTLN 1150
FTLN 1151
FTLN 1152 30
FTLN 1153
FTLN 1154
FTLN 1155
FTLN 1156
FTLN 1157 35
FTLN 1158
FTLN 1159
FTLN 1160
FTLN 1161
85 Othello ACT 2. SC. 3
CASSIO
IAGO
CASSIO
IAGO
CASSIO He exits.
IAGO
CASSIO
MONTANO
IAGO
I have drunk but one cup tonight, and that was
craftily qualified too, and behold what innovation it
makes here. I am unfortunate in the infirmity and
dare not task my weakness with any more.
What, man! ’Tis a night of revels. The gallants
desire it.
Where are they?
Here at the door. I pray you, call them in.
I’ll do ’t, but it dislikes me.
If I can fasten but one cup upon him
With that which he hath drunk tonight already,
He’ll be as full of quarrel and offense
As my young mistress’ dog. Now my sick fool
Roderigo,
Whom love hath turned almost the wrong side out,
To Desdemona hath tonight caroused
Potations pottle-deep; and he’s to watch.
Three else of Cyprus, noble swelling spirits
That hold their honors in a wary distance,
The very elements of this warlike isle,
Have I tonight flustered with flowing cups;
And they watch too. Now, ’mongst this flock of
drunkards
Am I to put our Cassio in some action
That may offend the isle. But here they come.
If consequence do but approve my dream,
My boat sails freely both with wind and stream.
Enter Cassio, Montano, and Gentlemen, followed by
Servants with wine.
’Fore God, they have given me a rouse
already.
Good faith, a little one; not past a pint, as I
am a soldier.
Some wine, ho!
FTLN 1162 40
FTLN 1163
FTLN 1164
FTLN 1165
FTLN 1166
FTLN 1167 45
FTLN 1168
FTLN 1169
FTLN 1170
FTLN 1171
FTLN 1172 50
FTLN 1173
FTLN 1174
FTLN 1175
FTLN 1176
FTLN 1177 55
FTLN 1178
FTLN 1179
FTLN 1180
FTLN 1181
FTLN 1182 60
FTLN 1183
FTLN 1184
FTLN 1185
FTLN 1186
FTLN 1187 65
FTLN 1188
FTLN 1189
FTLN 1190
FTLN 1191
FTLN 1192 70
FTLN 1193
87 Othello ACT 2. SC. 3
CASSIO
IAGO
CASSIO
IAGO
CASSIO
MONTANO
IAGO
CASSIO
IAGO
CASSIO
Sings. And let me the cannikin clink, clink,
And let me the cannikin clink.
A soldier’s a man,
O, man’s life’s but a span,
Why, then, let a soldier drink.
Some wine, boys!
’Fore God, an excellent song.
I learned it in England, where indeed they are
most potent in potting. Your Dane, your German,
and your swag-bellied Hollander—drink, ho!—are
nothing to your English.
Is your Englishman so exquisite in his
drinking?
Why, he drinks you, with facility, your Dane
dead drunk. He sweats not to overthrow your Almain.
He gives your Hollander a vomit ere the next
pottle can be filled.
To the health of our general!
I am for it, lieutenant, and I’ll do you
justice.
O sweet England!
Sings. King Stephen was and-a worthy peer,
His breeches cost him but a crown;
He held them sixpence all too dear;
With that he called the tailor lown.
He was a wight of high renown,
And thou art but of low degree;
’Tis pride that pulls the country down,
Then take thy auld cloak about thee.
Some wine, ho!
’Fore God, this is a more exquisite song than
the other!
Will you hear ’t again?
No, for I hold him to be unworthy of his place
that does those things. Well, God’s above all; and
there be souls must be saved, and there be souls
must not be saved.
FTLN 1194
FTLN 1195
FTLN 1196
FTLN 1197 75
FTLN 1198
FTLN 1199
FTLN 1200
FTLN 1201
FTLN 1202 80
FTLN 1203
FTLN 1204
FTLN 1205
FTLN 1206
FTLN 1207 85
FTLN 1208
FTLN 1209
FTLN 1210
FTLN 1211
FTLN 1212 90
FTLN 1213
FTLN 1214
FTLN 1215
FTLN 1216
FTLN 1217 95
FTLN 1218
FTLN 1219
FTLN 1220
FTLN 1221
FTLN 1222 100
FTLN 1223
FTLN 1224
FTLN 1225
FTLN 1226
FTLN 1227 105
FTLN 1228
FTLN 1229
FTLN 1230
89 Othello ACT 2. SC. 3
IAGO
CASSIO
IAGO
CASSIO
GENTLEMEN
CASSIO
He exits.
MONTANO
Gentlemen exit.
IAGO
MONTANO
IAGO
MONTANO
It’s true, good lieutenant.
For mine own part—no offense to the General,
nor any man of quality—I hope to be saved.
And so do I too, lieutenant.
Ay, but, by your leave, not before me. The
Lieutenant is to be saved before the Ancient. Let’s
have no more of this. Let’s to our affairs. God
forgive us our sins! Gentlemen, let’s look to our
business. Do not think, gentlemen, I am drunk. This
is my ancient, this is my right hand, and this is my
left. I am not drunk now. I can stand well enough,
and I speak well enough.
Excellent well.
Why, very well then. You must not think then
that I am drunk.
To th’ platform, masters. Come, let’s set the watch.
, to Montano
You see this fellow that is gone before?
He’s a soldier fit to stand by Caesar
And give direction; and do but see his vice.
’Tis to his virtue a just equinox,
The one as long as th’ other. ’Tis pity of him.
I fear the trust Othello puts him in,
On some odd time of his infirmity,
Will shake this island.
But is he often thus?
’Tis evermore the prologue to his sleep.
He’ll watch the horologe a double set
If drink rock not his cradle.
It were well
The General were put in mind of it.
Perhaps he sees it not, or his good nature
Prizes the virtue that appears in Cassio
And looks not on his evils. Is not this true?
FTLN 1231
FTLN 1232 110
FTLN 1233
FTLN 1234
FTLN 1235
FTLN 1236
FTLN 1237 115
FTLN 1238
FTLN 1239
FTLN 1240
FTLN 1241
FTLN 1242 120
FTLN 1243
FTLN 1244
FTLN 1245
FTLN 1246
FTLN 1247 125
FTLN 1248
FTLN 1249
FTLN 1250
FTLN 1251
FTLN 1252 130
FTLN 1253
FTLN 1254
FTLN 1255
FTLN 1256
FTLN 1257 135
FTLN 1258
FTLN 1259
FTLN 1260
FTLN 1261
FTLN 1262 140
FTLN 1263
91 Othello ACT 2. SC. 3
IAGO
Roderigo exits.
MONTANO
IAGO
“Help, help!” within.
CASSIO
MONTANO
CASSIO
RODERIGO
CASSIO He hits Roderigo.
MONTANO
CASSIO
MONTANO
CASSIO
They fight.
IAGO
Roderigo exits.
A bell is rung.
Enter Roderigo.
, aside to Roderigo How now, Roderigo?
I pray you, after the Lieutenant, go.
And ’tis great pity that the noble Moor
Should hazard such a place as his own second
With one of an engraffed infirmity.
It were an honest action to say so
To the Moor.
Not I, for this fair island.
I do love Cassio well and would do much
To cure him of this evil—
But hark! What noise?
Enter Cassio, pursuing Roderigo.
Zounds, you rogue, you rascal!
What’s the matter, lieutenant?
A knave teach me my duty? I’ll beat the knave
into a twiggen bottle.
Beat me?
Dost thou prate, rogue?
Nay, good lieutenant. I pray you, sir, hold
your hand.
Let me go, sir, or I’ll knock you o’er the
mazard.
Come, come, you’re drunk.
Drunk?
, aside to Roderigo
Away, I say! Go out and cry a mutiny.
Nay, good lieutenant.— God’s will, gentlemen!—
Help, ho! Lieutenant—sir—Montano— sir —
Help, masters!—Here’s a goodly watch indeed!
FTLN 1264
FTLN 1265
FTLN 1266
FTLN 1267 145
FTLN 1268
FTLN 1269
FTLN 1270
FTLN 1271
FTLN 1272 150
FTLN 1273
FTLN 1274
FTLN 1275
FTLN 1276
FTLN 1277 155
FTLN 1278
FTLN 1279
FTLN 1280
FTLN 1281
FTLN 1282 160
FTLN 1283
FTLN 1284
FTLN 1285
FTLN 1286
FTLN 1287 165
FTLN 1288
FTLN 1289
FTLN 1290
93 Othello ACT 2. SC. 3
OTHELLO
MONTANO
He attacks Cassio.
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
Who’s that which rings the bell? Diablo, ho!
The town will rise. God’s will, lieutenant, hold!
You will be shamed forever.
Enter Othello and Attendants.
What is the matter here?
Zounds, I bleed
still.
I am hurt to th’ death. He dies!
Hold, for your lives!
Hold, ho! Lieutenant—sir—Montano—
gentlemen—
Have you forgot all sense of place and duty?
Hold! The General speaks to you. Hold, for shame!
Why, how now, ho! From whence ariseth this?
Are we turned Turks, and to ourselves do that
Which heaven hath forbid the Ottomites?
For Christian shame, put by this barbarous brawl!
He that stirs next to carve for his own rage
Holds his soul light; he dies upon his motion.
Silence that dreadful bell. It frights the isle
From her propriety. What is the matter, masters?
Honest Iago, that looks dead with grieving,
Speak. Who began this? On thy love, I charge thee.
I do not know. Friends all but now, even now,
In quarter and in terms like bride and groom
Divesting them for bed; and then but now,
As if some planet had unwitted men,
Swords out, and tilting one at other’s breast,
In opposition bloody. I cannot speak
Any beginning to this peevish odds,
And would in action glorious I had lost
Those legs that brought me to a part of it!
FTLN 1291
FTLN 1292 170
FTLN 1293
FTLN 1294
FTLN 1295
FTLN 1296
FTLN 1297 175
FTLN 1298
FTLN 1299
FTLN 1300
FTLN 1301
FTLN 1302 180
FTLN 1303
FTLN 1304
FTLN 1305
FTLN 1306
FTLN 1307 185
FTLN 1308
FTLN 1309
FTLN 1310
FTLN 1311
FTLN 1312 190
FTLN 1313
FTLN 1314
FTLN 1315
FTLN 1316
FTLN 1317 195
FTLN 1318
FTLN 1319
FTLN 1320
FTLN 1321
95 Othello ACT 2. SC. 3
OTHELLO
CASSIO
OTHELLO
MONTANO
OTHELLO
How comes it, Michael, you are thus forgot?
I pray you pardon me; I cannot speak.
Worthy Montano, you were wont be civil.
The gravity and stillness of your youth
The world hath noted. And your name is great
In mouths of wisest censure. What’s the matter
That you unlace your reputation thus,
And spend your rich opinion for the name
Of a night-brawler? Give me answer to it.
Worthy Othello, I am hurt to danger.
Your officer Iago can inform you,
While I spare speech, which something now offends
me,
Of all that I do know; nor know I aught
By me that’s said or done amiss this night,
Unless self-charity be sometimes a vice,
And to defend ourselves it be a sin
When violence assails us.
Now, by heaven,
My blood begins my safer guides to rule,
And passion, having my best judgment collied,
Assays to lead the way. Zounds, if I stir,
Or do but lift this arm, the best of you
Shall sink in my rebuke. Give me to know
How this foul rout began, who set it on;
And he that is approved in this offense,
Though he had twinned with me, both at a birth,
Shall lose me. What, in a town of war
Yet wild, the people’s hearts brimful of fear,
To manage private and domestic quarrel,
In night, and on the court and guard of safety?
’Tis monstrous. Iago, who began ’t?
FTLN 1322 200
FTLN 1323
FTLN 1324
FTLN 1325
FTLN 1326
FTLN 1327 205
FTLN 1328
FTLN 1329
FTLN 1330
FTLN 1331
FTLN 1332 210
FTLN 1333
FTLN 1334
FTLN 1335
FTLN 1336
FTLN 1337 215
FTLN 1338
FTLN 1339
FTLN 1340
FTLN 1341
FTLN 1342 220
FTLN 1343
FTLN 1344
FTLN 1345
FTLN 1346
FTLN 1347 225
FTLN 1348
FTLN 1349
FTLN 1350
FTLN 1351
FTLN 1352 230
FTLN 1353
97 Othello ACT 2. SC. 3
MONTANO
IAGO
OTHELLO
If partially affined, or leagued in office,
Thou dost deliver more or less than truth,
Thou art no soldier.
Touch me not so near.
I had rather have this tongue cut from my mouth
Than it should do offense to Michael Cassio.
Yet I persuade myself, to speak the truth
Shall nothing wrong him. Thus it is, general:
Montano and myself being in speech,
There comes a fellow crying out for help,
And Cassio following him with determined sword
To execute upon him. Sir, this gentleman
Pointing to Montano.
Steps in to Cassio and entreats his pause.
Myself the crying fellow did pursue,
Lest by his clamor—as it so fell out—
The town might fall in fright. He, swift of foot,
Outran my purpose, and I returned the rather
For that I heard the clink and fall of swords
And Cassio high in oath, which till tonight
I ne’er might say before. When I came back—
For this was brief—I found them close together
At blow and thrust, even as again they were
When you yourself did part them.
More of this matter cannot I report.
But men are men; the best sometimes forget.
Though Cassio did some little wrong to him,
As men in rage strike those that wish them best,
Yet surely Cassio, I believe, received
From him that fled some strange indignity
Which patience could not pass.
I know, Iago,
Thy honesty and love doth mince this matter,
Making it light to Cassio.—Cassio, I love thee,
But nevermore be officer of mine.
FTLN 1354
FTLN 1355
FTLN 1356
FTLN 1357 235
FTLN 1358
FTLN 1359
FTLN 1360
FTLN 1361
FTLN 1362 240
FTLN 1363
FTLN 1364
FTLN 1365
FTLN 1366
FTLN 1367 245
FTLN 1368
FTLN 1369
FTLN 1370
FTLN 1371
FTLN 1372 250
FTLN 1373
FTLN 1374
FTLN 1375
FTLN 1376
FTLN 1377 255
FTLN 1378
FTLN 1379
FTLN 1380
FTLN 1381
FTLN 1382 260
FTLN 1383
FTLN 1384
FTLN 1385
FTLN 1386
FTLN 1387 265
99 Othello ACT 2. SC. 3
DESDEMONA
OTHELLO
Montano is led off.
All but Iago and Cassio exit.
IAGO
CASSIO
IAGO
CASSIO
IAGO
CASSIO
Enter Desdemona attended.
Look if my gentle love be not raised up!
I’ll make thee an example.
What is the matter, dear?
All’s well now,
sweeting.
Come away to bed. To Montano. Sir, for your hurts,
Myself will be your surgeon.—Lead him off.
Iago, look with care about the town
And silence those whom this vile brawl
distracted.—
Come, Desdemona. ’Tis the soldier’s life
To have their balmy slumbers waked with strife.
What, are you hurt, lieutenant?
Ay, past all surgery.
Marry, God forbid!
Reputation, reputation, reputation! O, I have
lost my reputation! I have lost the immortal part of
myself, and what remains is bestial. My reputation,
Iago, my reputation!
As I am an honest man, I thought you had
received some bodily wound. There is more sense
in that than in reputation. Reputation is an idle and
most false imposition, oft got without merit and lost
without deserving. You have lost no reputation at
all, unless you repute yourself such a loser. What,
man, there are ways to recover the General again!
You are but now cast in his mood—a punishment
more in policy than in malice, even so as one would
beat his offenseless dog to affright an imperious
lion. Sue to him again and he’s yours.
I will rather sue to be despised than to deceive
so good a commander with so slight, so drunken,
FTLN 1388
FTLN 1389
FTLN 1390
FTLN 1391
FTLN 1392 270
FTLN 1393
FTLN 1394
FTLN 1395
FTLN 1396
FTLN 1397 275
FTLN 1398
FTLN 1399
FTLN 1400
FTLN 1401
FTLN 1402 280
FTLN 1403
FTLN 1404
FTLN 1405
FTLN 1406
FTLN 1407 285
FTLN 1408
FTLN 1409
FTLN 1410
FTLN 1411
FTLN 1412 290
FTLN 1413
FTLN 1414
FTLN 1415
FTLN 1416
FTLN 1417 295
FTLN 1418
FTLN 1419
101 Othello ACT 2. SC. 3
IAGO
CASSIO
IAGO
CASSIO
IAGO
CASSIO
IAGO
CASSIO
IAGO
CASSIO
IAGO
and so indiscreet an officer. Drunk? And speak
parrot? And squabble? Swagger? Swear? And discourse
fustian with one’s own shadow? O thou
invisible spirit of wine, if thou hast no name to be
known by, let us call thee devil!
What was he that you followed with your sword?
What had he done to you?
I know not.
Is ’t possible?
I remember a mass of things, but nothing
distinctly; a quarrel, but nothing wherefore. O
God, that men should put an enemy in their
mouths to steal away their brains! That we should
with joy, pleasance, revel, and applause transform
ourselves into beasts!
Why, but you are now well enough. How came
you thus recovered?
It hath pleased the devil drunkenness to give
place to the devil wrath. One unperfectness shows
me another, to make me frankly despise myself.
Come, you are too severe a moraler. As the time,
the place, and the condition of this country stands,
I could heartily wish this had not so befallen. But
since it is as it is, mend it for your own good.
I will ask him for my place again; he shall tell
me I am a drunkard! Had I as many mouths as
Hydra, such an answer would stop them all. To be
now a sensible man, by and by a fool, and presently
a beast! O, strange! Every inordinate cup is unblessed,
and the ingredient is a devil.
Come, come, good wine is a good familiar creature,
if it be well used. Exclaim no more against it.
And, good lieutenant, I think you think I love you.
I have well approved it, sir.—I drunk!
You or any man living may be drunk at a time,
man. I’ll tell you what you shall do. Our general’s
FTLN 1420
FTLN 1421
FTLN 1422 300
FTLN 1423
FTLN 1424
FTLN 1425
FTLN 1426
FTLN 1427 305
FTLN 1428
FTLN 1429
FTLN 1430
FTLN 1431
FTLN 1432 310
FTLN 1433
FTLN 1434
FTLN 1435
FTLN 1436
FTLN 1437 315
FTLN 1438
FTLN 1439
FTLN 1440
FTLN 1441
FTLN 1442 320
FTLN 1443
FTLN 1444
FTLN 1445
FTLN 1446
FTLN 1447 325
FTLN 1448
FTLN 1449
FTLN 1450
FTLN 1451
FTLN 1452 330
FTLN 1453
FTLN 1454
FTLN 1455
103 Othello ACT 2. SC. 3
CASSIO
IAGO
CASSIO
IAGO
CASSIO Cassio exits.
IAGO
wife is now the general: I may say so in this
respect, for that he hath devoted and given up
himself to the contemplation, mark, and denotement
of her parts and graces. Confess yourself
freely to her. Importune her help to put you in your
place again. She is of so free, so kind, so apt, so
blessed a disposition she holds it a vice in her
goodness not to do more than she is requested. This
broken joint between you and her husband entreat
her to splinter, and, my fortunes against any lay
worth naming, this crack of your love shall grow
stronger than it was before.
You advise me well.
I protest, in the sincerity of love and honest
kindness.
I think it freely; and betimes in the morning I
will beseech the virtuous Desdemona to undertake
for me. I am desperate of my fortunes if they check
me here .
You are in the right. Good night, lieutenant. I
must to the watch.
Good night, honest Iago.
And what’s he, then, that says I play the villain,
When this advice is free I give and honest,
Probal to thinking, and indeed the course
To win the Moor again? For ’tis most easy
Th’ inclining Desdemona to subdue
In any honest suit. She’s framed as fruitful
As the free elements. And then for her
To win the Moor— were ’t to renounce his baptism,
All seals and symbols of redeemèd sin—
His soul is so enfettered to her love
That she may make, unmake, do what she list,
Even as her appetite shall play the god
With his weak function. How am I then a villain
FTLN 1456
FTLN 1457 335
FTLN 1458
FTLN 1459
FTLN 1460
FTLN 1461
FTLN 1462 340
FTLN 1463
FTLN 1464
FTLN 1465
FTLN 1466
FTLN 1467 345
FTLN 1468
FTLN 1469
FTLN 1470
FTLN 1471
FTLN 1472 350
FTLN 1473
FTLN 1474
FTLN 1475
FTLN 1476
FTLN 1477 355
FTLN 1478
FTLN 1479
FTLN 1480
FTLN 1481
FTLN 1482 360
FTLN 1483
FTLN 1484
FTLN 1485
FTLN 1486
FTLN 1487 365
FTLN 1488
FTLN 1489
FTLN 1490
105 Othello ACT 2. SC. 3
RODERIGO
IAGO
To counsel Cassio to this parallel course
Directly to his good? Divinity of hell!
When devils will the blackest sins put on,
They do suggest at first with heavenly shows,
As I do now. For whiles this honest fool
Plies Desdemona to repair his fortune,
And she for him pleads strongly to the Moor,
I’ll pour this pestilence into his ear:
That she repeals him for her body’s lust;
And by how much she strives to do him good,
She shall undo her credit with the Moor.
So will I turn her virtue into pitch,
And out of her own goodness make the net
That shall enmesh them all.
Enter Roderigo.
How now, Roderigo?
I do follow here in the chase, not like a
hound that hunts, but one that fills up the cry. My
money is almost spent, I have been tonight exceedingly
well cudgeled, and I think the issue will be I
shall have so much experience for my pains, and so,
with no money at all and a little more wit, return
again to Venice.
How poor are they that have not patience!
What wound did ever heal but by degrees?
Thou know’st we work by wit and not by witchcraft,
And wit depends on dilatory time.
Does ’t not go well? Cassio hath beaten thee,
And thou, by that small hurt, hast cashiered Cassio.
Though other things grow fair against the sun,
Yet fruits that blossom first will first be ripe.
Content thyself awhile. By th’ Mass, ’tis morning!
Pleasure and action make the hours seem short.
Retire thee; go where thou art billeted.
FTLN 1491
FTLN 1492 370
FTLN 1493
FTLN 1494
FTLN 1495
FTLN 1496
FTLN 1497 375
FTLN 1498
FTLN 1499
FTLN 1500
FTLN 1501
FTLN 1502 380
FTLN 1503
FTLN 1504
FTLN 1505
FTLN 1506
FTLN 1507 385
FTLN 1508
FTLN 1509
FTLN 1510
FTLN 1511
FTLN 1512 390
FTLN 1513
FTLN 1514
FTLN 1515
FTLN 1516
FTLN 1517 395
FTLN 1518
FTLN 1519
FTLN 1520
FTLN 1521
FTLN 1522 400
FTLN 1523
107 Othello ACT 2. SC. 3
Roderigo exits.
He exits.
Away, I say! Thou shalt know more hereafter.
Nay, get thee gone.
Two things are to be done.
My wife must move for Cassio to her mistress.
I’ll set her on.
Myself the while to draw the Moor apart
And bring him jump when he may Cassio find
Soliciting his wife. Ay, that’s the way.
Dull not device by coldness and delay.
FTLN 1524
FTLN 1525
FTLN 1526
FTLN 1527 405
FTLN 1528
FTLN 1529
FTLN 1530
FTLN 1531
FTLN 1532 410
CASSIO
They play.
CLOWN
MUSICIAN
CLOWN
MUSICIAN
CLOWN
MUSICIAN
CLOWN
MUSICIAN
CLOWN
MUSICIAN
CLOWN
Enter Cassio with Musicians.
Masters, play here (I will content your pains)
Something that’s brief; and bid “Good morrow,
general.”
Enter the Clown.
Why masters, have your instruments been in
Naples, that they speak i’ th’ nose thus?
How, sir, how?
Are these, I pray you, wind instruments?
Ay, marry, are they, sir.
O, thereby hangs a tail.
Whereby hangs a tale, sir?
Marry, sir, by many a wind instrument that I
know. But, masters, here’s money for you; and the
General so likes your music that he desires you, for
love’s sake, to make no more noise with it.
Well, sir, we will not.
If you have any music that may not be heard, to
’t again. But, as they say, to hear music the General
does not greatly care.
We have none such, sir.
Then put up your pipes in your bag, for I’ll
away. Go, vanish into air, away!
111
ACT 3
Scene 1
FTLN 1533
FTLN 1534
FTLN 1535
FTLN 1536
FTLN 1537 5
FTLN 1538
FTLN 1539
FTLN 1540
FTLN 1541
FTLN 1542 10
FTLN 1543
FTLN 1544
FTLN 1545
FTLN 1546
FTLN 1547 15
FTLN 1548
FTLN 1549
FTLN 1550
FTLN 1551
FTLN 1552 20
FTLN 1553
113 Othello ACT 3. SC. 1
Musicians exit.
CASSIO
CLOWN
CASSIO Giving money.
CLOWN
CASSIO
Clown exits.
IAGO
CASSIO
IAGO
CASSIO
EMILIA
Dost thou hear, mine honest friend?
No, I hear not your honest friend. I hear you.
Prithee, keep up thy quillets.
There’s a poor piece of gold for thee. If the gentlewoman
that attends the General’s wife be stirring,
tell her there’s one Cassio entreats her a little favor
of speech. Wilt thou do this?
She is stirring, sir. If she will stir hither, I shall
seem to notify unto her.
Do, good my friend.
Enter Iago.
In happy time, Iago.
You have not been abed, then?
Why, no. The day had broke
Before we parted. I have made bold, Iago,
To send in to your wife. My suit to her
Is that she will to virtuous Desdemona
Procure me some access.
I’ll send her to you presently,
And I’ll devise a mean to draw the Moor
Out of the way, that your converse and business
May be more free.
I humbly thank you for ’t. Iago exits. I never
knew
A Florentine more kind and honest.
Enter Emilia.
Good morrow, good lieutenant. I am sorry
For your displeasure, but all will sure be well.
The General and his wife are talking of it,
And she speaks for you stoutly. The Moor replies
FTLN 1554
FTLN 1555
FTLN 1556
FTLN 1557 25
FTLN 1558
FTLN 1559
FTLN 1560
FTLN 1561
FTLN 1562 30
FTLN 1563
FTLN 1564
FTLN 1565
FTLN 1566
FTLN 1567 35
FTLN 1568
FTLN 1569
FTLN 1570
FTLN 1571
FTLN 1572 40
FTLN 1573
FTLN 1574
FTLN 1575
FTLN 1576
FTLN 1577 45
FTLN 1578
FTLN 1579
FTLN 1580
FTLN 1581
115 Othello ACT 3. SC. 2
CASSIO
EMILIA
CASSIO
They exit.
OTHELLO
He gives Iago some papers.
IAGO
OTHELLO
GENTLEMEN
They exit.
That he you hurt is of great fame in Cyprus
And great affinity, and that in wholesome wisdom
He might not but refuse you. But he protests he
loves you
And needs no other suitor but his likings
To take the safest occasion by the front
To bring you in again.
Yet I beseech you,
If you think fit, or that it may be done,
Give me advantage of some brief discourse
With Desdemon alone.
Pray you come in.
I will bestow you where you shall have time
To speak your bosom freely.
I am much bound to you.
Enter Othello, Iago, and Gentlemen.
These letters give, Iago, to the pilot
And by him do my duties to the Senate.
That done, I will be walking on the works.
Repair there to me.
Well, my good lord, I’ll do ’t.
This fortification, gentlemen, shall we see ’t?
We wait upon your Lordship.
FTLN 1582 50
FTLN 1583
FTLN 1584
FTLN 1585
FTLN 1586
FTLN 1587 55
FTLN 1588
FTLN 1589
FTLN 1590
FTLN 1591
FTLN 1592 60
FTLN 1593
FTLN 1594
FTLN 1595
FTLN 1596
Scene 2
FTLN 1597
FTLN 1598
FTLN 1599
FTLN 1600
FTLN 1601 5
FTLN 1602
FTLN 1603
117 Othello ACT 3. SC. 3
DESDEMONA
EMILIA
DESDEMONA
CASSIO
DESDEMONA
CASSIO
DESDEMONA
Enter Desdemona, Cassio, and Emilia.
Be thou assured, good Cassio, I will do
All my abilities in thy behalf.
Good madam, do. I warrant it grieves my husband
As if the cause were his.
O, that’s an honest fellow! Do not doubt, Cassio,
But I will have my lord and you again
As friendly as you were.
Bounteous madam,
Whatever shall become of Michael Cassio,
He’s never anything but your true servant.
I know ’t. I thank you. You do love my lord;
You have known him long; and be you well assured
He shall in strangeness stand no farther off
Than in a politic distance.
Ay, but, lady,
That policy may either last so long,
Or feed upon such nice and waterish diet,
Or breed itself so out of circumstance,
That, I being absent and my place supplied,
My general will forget my love and service.
Do not doubt that. Before Emilia here,
I give thee warrant of thy place. Assure thee,
If I do vow a friendship, I’ll perform it
To the last article. My lord shall never rest:
I’ll watch him tame and talk him out of patience;
His bed shall seem a school, his board a shrift;
I’ll intermingle everything he does
With Cassio’s suit. Therefore be merry, Cassio,
Scene 3
FTLN 1604
FTLN 1605
FTLN 1606
FTLN 1607
FTLN 1608 5
FTLN 1609
FTLN 1610
FTLN 1611
FTLN 1612
FTLN 1613 10
FTLN 1614
FTLN 1615
FTLN 1616
FTLN 1617
FTLN 1618 15
FTLN 1619
FTLN 1620
FTLN 1621
FTLN 1622
FTLN 1623 20
FTLN 1624
FTLN 1625
FTLN 1626
FTLN 1627
FTLN 1628 25
FTLN 1629
FTLN 1630
FTLN 1631
119 Othello ACT 3. SC. 3
EMILIA
CASSIO
DESDEMONA
CASSIO
DESDEMONA Cassio exits.
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
For thy solicitor shall rather die
Than give thy cause away.
Enter Othello and Iago.
Madam, here comes my lord.
Madam, I’ll take my leave.
Why, stay, and hear me speak.
Madam, not now. I am very ill at ease,
Unfit for mine own purposes.
Well, do your discretion.
Ha, I like not that.
What dost thou say?
Nothing, my lord; or if—I know not what.
Was not that Cassio parted from my wife?
Cassio, my lord? No, sure, I cannot think it
That he would steal away so guiltylike,
Seeing your coming.
I do believe ’twas he.
How now, my lord?
I have been talking with a suitor here,
A man that languishes in your displeasure.
Who is ’t you mean?
Why, your lieutenant, Cassio. Good my lord,
If I have any grace or power to move you,
His present reconciliation take;
For if he be not one that truly loves you,
That errs in ignorance and not in cunning,
I have no judgment in an honest face.
I prithee call him back.
Went he hence now?
FTLN 1632
FTLN 1633 30
FTLN 1634
FTLN 1635
FTLN 1636
FTLN 1637
FTLN 1638 35
FTLN 1639
FTLN 1640
FTLN 1641
FTLN 1642
FTLN 1643 40
FTLN 1644
FTLN 1645
FTLN 1646
FTLN 1647
FTLN 1648 45
FTLN 1649
FTLN 1650
FTLN 1651
FTLN 1652
FTLN 1653 50
FTLN 1654
FTLN 1655
FTLN 1656
FTLN 1657
FTLN 1658 55
FTLN 1659
121 Othello ACT 3. SC. 3
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
Yes, faith, so humbled
That he hath left part of his grief with me
To suffer with him. Good love, call him back.
Not now, sweet Desdemon. Some other time.
But shall ’t be shortly?
The sooner, sweet, for you.
Shall ’t be tonight at supper?
No, not tonight.
Tomorrow dinner, then?
I shall not dine at home;
I meet the captains at the citadel.
Why then tomorrow night, or Tuesday morn,
On Tuesday noon or night; on Wednesday morn.
I prithee name the time, but let it not
Exceed three days. In faith, he’s penitent;
And yet his trespass, in our common reason—
Save that, they say, the wars must make example
Out of her best—is not almost a fault
T’ incur a private check. When shall he come?
Tell me, Othello. I wonder in my soul
What you would ask me that I should deny,
Or stand so mamm’ring on? What? Michael Cassio,
That came a-wooing with you, and so many a time,
When I have spoke of you dispraisingly,
Hath ta’en your part—to have so much to do
To bring him in! By ’r Lady, I could do much—
Prithee, no more. Let him come when he will;
I will deny thee nothing.
Why, this is not a boon!
’Tis as I should entreat you wear your gloves,
Or feed on nourishing dishes, or keep you warm,
FTLN 1660
FTLN 1661
FTLN 1662
FTLN 1663 60
FTLN 1664
FTLN 1665
FTLN 1666
FTLN 1667
FTLN 1668 65
FTLN 1669
FTLN 1670
FTLN 1671
FTLN 1672
FTLN 1673 70
FTLN 1674
FTLN 1675
FTLN 1676
FTLN 1677
FTLN 1678 75
FTLN 1679
FTLN 1680
FTLN 1681
FTLN 1682
FTLN 1683 80
FTLN 1684
FTLN 1685
FTLN 1686
FTLN 1687
FTLN 1688 85
FTLN 1689
FTLN 1690
123 Othello ACT 3. SC. 3
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
Desdemona and Emilia exit.
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
Or sue to you to do a peculiar profit
To your own person. Nay, when I have a suit
Wherein I mean to touch your love indeed,
It shall be full of poise and difficult weight,
And fearful to be granted.
I will deny thee nothing!
Whereon, I do beseech thee, grant me this,
To leave me but a little to myself.
Shall I deny you? No. Farewell, my lord.
Farewell, my Desdemona. I’ll come to thee straight.
Emilia, come.—Be as your fancies teach you.
Whate’er you be, I am obedient.
Excellent wretch! Perdition catch my soul
But I do love thee! And when I love thee not,
Chaos is come again.
My noble lord—
What dost thou say, Iago?
Did Michael Cassio,
When you wooed my lady, know of your love?
He did, from first to last. Why dost thou ask?
But for a satisfaction of my thought,
No further harm.
Why of thy thought, Iago?
I did not think he had been acquainted with her.
O yes, and went between us very oft.
Indeed?
FTLN 1691
FTLN 1692
FTLN 1693 90
FTLN 1694
FTLN 1695
FTLN 1696
FTLN 1697
FTLN 1698 95
FTLN 1699
FTLN 1700
FTLN 1701
FTLN 1702
FTLN 1703 100
FTLN 1704
FTLN 1705
FTLN 1706
FTLN 1707
FTLN 1708 105
FTLN 1709
FTLN 1710
FTLN 1711
FTLN 1712
FTLN 1713 110
FTLN 1714
FTLN 1715
FTLN 1716
125 Othello ACT 3. SC. 3
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
Indeed? Ay, indeed! Discern’st thou aught in that?
Is he not honest?
Honest, my lord?
Honest—ay, honest.
My lord, for aught I know.
What dost thou think?
Think, my lord?
“Think, my lord?” By heaven, thou echo’st me
As if there were some monster in thy thought
Too hideous to be shown. Thou dost mean
something.
I heard thee say even now, thou lik’st not that,
When Cassio left my wife. What didst not like?
And when I told thee he was of my counsel
In my whole course of wooing, thou cried’st
“Indeed?”
And didst contract and purse thy brow together
As if thou then hadst shut up in thy brain
Some horrible conceit. If thou dost love me,
Show me thy thought.
My lord, you know I love you.
I think thou dost;
And for I know thou ’rt full of love and honesty
And weigh’st thy words before thou giv’st them
breath,
Therefore these stops of thine fright me the more.
For such things in a false, disloyal knave
Are tricks of custom; but in a man that’s just,
They’re close dilations working from the heart
That passion cannot rule.
For Michael Cassio,
I dare be sworn I think that he is honest.
I think so too.
FTLN 1717
FTLN 1718 115
FTLN 1719
FTLN 1720
FTLN 1721
FTLN 1722
FTLN 1723 120
FTLN 1724
FTLN 1725
FTLN 1726
FTLN 1727
FTLN 1728 125
FTLN 1729
FTLN 1730
FTLN 1731
FTLN 1732
FTLN 1733 130
FTLN 1734
FTLN 1735
FTLN 1736
FTLN 1737
FTLN 1738 135
FTLN 1739
FTLN 1740
FTLN 1741
FTLN 1742
FTLN 1743 140
FTLN 1744
FTLN 1745
FTLN 1746
FTLN 1747
FTLN 1748 145
FTLN 1749
127 Othello ACT 3. SC. 3
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
Men should be what they seem;
Or those that be not, would they might seem none!
Certain, men should be what they seem.
Why then, I think Cassio’s an honest man.
Nay, yet there’s more in this.
I prithee speak to me as to thy thinkings,
As thou dost ruminate, and give thy worst of
thoughts
The worst of words.
Good my lord, pardon me.
Though I am bound to every act of duty,
I am not bound to that all slaves are free to.
Utter my thoughts? Why, say they are vile and
false—
As where’s that palace whereinto foul things
Sometimes intrude not? Who has that breast so
pure
But some uncleanly apprehensions
Keep leets and law days and in sessions sit
With meditations lawful?
Thou dost conspire against thy friend, Iago,
If thou but think’st him wronged and mak’st his ear
A stranger to thy thoughts.
I do beseech you,
Though I perchance am vicious in my guess—
As, I confess, it is my nature’s plague
To spy into abuses, and oft my jealousy
Shapes faults that are not—that your wisdom
From one that so imperfectly conceits
Would take no notice, nor build yourself a trouble
Out of his scattering and unsure observance.
It were not for your quiet nor your good,
Nor for my manhood, honesty, and wisdom,
To let you know my thoughts.
FTLN 1750
FTLN 1751
FTLN 1752
FTLN 1753 150
FTLN 1754
FTLN 1755
FTLN 1756
FTLN 1757
FTLN 1758 155
FTLN 1759
FTLN 1760
FTLN 1761
FTLN 1762
FTLN 1763 160
FTLN 1764
FTLN 1765
FTLN 1766
FTLN 1767
FTLN 1768 165
FTLN 1769
FTLN 1770
FTLN 1771
FTLN 1772
FTLN 1773 170
FTLN 1774
FTLN 1775
FTLN 1776
FTLN 1777
FTLN 1778 175
FTLN 1779
FTLN 1780
FTLN 1781
FTLN 1782
FTLN 1783 180
129 Othello ACT 3. SC. 3
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
What dost thou mean?
Good name in man and woman, dear my lord,
Is the immediate jewel of their souls.
Who steals my purse steals trash. ’Tis something,
nothing;
’Twas mine, ’tis his, and has been slave to
thousands.
But he that filches from me my good name
Robs me of that which not enriches him
And makes me poor indeed.
By heaven, I’ll know thy thoughts.
You cannot, if my heart were in your hand,
Nor shall not, whilst ’tis in my custody.
Ha?
O, beware, my lord, of jealousy!
It is the green-eyed monster which doth mock
The meat it feeds on. That cuckold lives in bliss
Who, certain of his fate, loves not his wronger;
But O, what damnèd minutes tells he o’er
Who dotes, yet doubts; suspects, yet strongly loves!
O misery!
Poor and content is rich, and rich enough;
But riches fineless is as poor as winter
To him that ever fears he shall be poor.
Good God, the souls of all my tribe defend
From jealousy!
Why, why is this?
Think’st thou I’d make a life of jealousy,
To follow still the changes of the moon
With fresh suspicions? No. To be once in doubt
Is once to be resolved. Exchange me for a goat
When I shall turn the business of my soul
FTLN 1784
FTLN 1785
FTLN 1786
FTLN 1787
FTLN 1788 185
FTLN 1789
FTLN 1790
FTLN 1791
FTLN 1792
FTLN 1793 190
FTLN 1794
FTLN 1795
FTLN 1796
FTLN 1797
FTLN 1798 195
FTLN 1799
FTLN 1800
FTLN 1801
FTLN 1802
FTLN 1803 200
FTLN 1804
FTLN 1805
FTLN 1806
FTLN 1807
FTLN 1808 205
FTLN 1809
FTLN 1810
FTLN 1811
FTLN 1812
FTLN 1813 210
FTLN 1814
FTLN 1815
131 Othello ACT 3. SC. 3
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
To such exsufflicate and blown surmises,
Matching thy inference. ’Tis not to make me jealous
To say my wife is fair, feeds well, loves company,
Is free of speech, sings, plays, and dances well.
Where virtue is, these are more virtuous.
Nor from mine own weak merits will I draw
The smallest fear or doubt of her revolt,
For she had eyes, and chose me. No, Iago,
I’ll see before I doubt; when I doubt, prove;
And on the proof, there is no more but this:
Away at once with love or jealousy.
I am glad of this, for now I shall have reason
To show the love and duty that I bear you
With franker spirit. Therefore, as I am bound,
Receive it from me. I speak not yet of proof.
Look to your wife; observe her well with Cassio;
Wear your eyes thus, not jealous nor secure.
I would not have your free and noble nature,
Out of self-bounty, be abused. Look to ’t.
I know our country disposition well.
In Venice they do let God see the pranks
They dare not show their husbands. Their best
conscience
Is not to leave ’t undone, but keep ’t unknown.
Dost thou say so?
She did deceive her father, marrying you,
And when she seemed to shake and fear your looks,
She loved them most.
And so she did.
Why, go to, then!
She that, so young, could give out such a seeming,
To seel her father’s eyes up close as oak,
He thought ’twas witchcraft! But I am much to
blame.
FTLN 1816
FTLN 1817
FTLN 1818 215
FTLN 1819
FTLN 1820
FTLN 1821
FTLN 1822
FTLN 1823 220
FTLN 1824
FTLN 1825
FTLN 1826
FTLN 1827
FTLN 1828 225
FTLN 1829
FTLN 1830
FTLN 1831
FTLN 1832
FTLN 1833 230
FTLN 1834
FTLN 1835
FTLN 1836
FTLN 1837
FTLN 1838 235
FTLN 1839
FTLN 1840
FTLN 1841
FTLN 1842
FTLN 1843 240
FTLN 1844
FTLN 1845
FTLN 1846
FTLN 1847
FTLN 1848 245
FTLN 1849
133 Othello ACT 3. SC. 3
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
I humbly do beseech you of your pardon
For too much loving you.
I am bound to thee forever.
I see this hath a little dashed your spirits.
Not a jot, not a jot.
I’ faith, I fear it has.
I hope you will consider what is spoke
Comes from my love. But I do see you’re moved.
I am to pray you not to strain my speech
To grosser issues nor to larger reach
Than to suspicion.
I will not.
Should you do so, my lord,
My speech should fall into such vile success
As my thoughts aim not at. Cassio’s my worthy
friend.
My lord, I see you’re moved.
No, not much moved.
I do not think but Desdemona’s honest.
Long live she so! And long live you to think so!
And yet, how nature erring from itself—
Ay, there’s the point. As, to be bold with you,
Not to affect many proposèd matches
Of her own clime, complexion, and degree,
Whereto we see in all things nature tends—
Foh! One may smell in such a will most rank,
Foul disproportion, thoughts unnatural—
But pardon me—I do not in position
Distinctly speak of her, though I may fear
Her will, recoiling to her better judgment,
May fall to match you with her country forms
And happily repent.
FTLN 1850
FTLN 1851
FTLN 1852
FTLN 1853 250
FTLN 1854
FTLN 1855
FTLN 1856
FTLN 1857
FTLN 1858 255
FTLN 1859
FTLN 1860
FTLN 1861
FTLN 1862
FTLN 1863 260
FTLN 1864
FTLN 1865
FTLN 1866
FTLN 1867
FTLN 1868 265
FTLN 1869
FTLN 1870
FTLN 1871
FTLN 1872
FTLN 1873 270
FTLN 1874
FTLN 1875
FTLN 1876
FTLN 1877
FTLN 1878 275
FTLN 1879
FTLN 1880
FTLN 1881
135 Othello ACT 3. SC. 3
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO He exits.
OTHELLO
Farewell, farewell!
If more thou dost perceive, let me know more.
Set on thy wife to observe. Leave me, Iago.
, beginning to exit My lord, I take my leave.
Why did I marry? This honest creature doubtless
Sees and knows more, much more, than he unfolds.
, returning
My lord, I would I might entreat your Honor
To scan this thing no farther. Leave it to time.
Although ’tis fit that Cassio have his place—
For sure he fills it up with great ability—
Yet, if you please to hold him off awhile,
You shall by that perceive him and his means.
Note if your lady strain his entertainment
With any strong or vehement importunity.
Much will be seen in that. In the meantime,
Let me be thought too busy in my fears—
As worthy cause I have to fear I am—
And hold her free, I do beseech your Honor.
Fear not my government.
I once more take my leave.
This fellow’s of exceeding honesty,
And knows all qualities with a learnèd spirit
Of human dealings. If I do prove her haggard,
Though that her jesses were my dear heartstrings,
I’d whistle her off and let her down the wind
To prey at fortune. Haply, for I am black
And have not those soft parts of conversation
That chamberers have, or for I am declined
Into the vale of years—yet that’s not much—
She’s gone, I am abused, and my relief
Must be to loathe her. O curse of marriage,
That we can call these delicate creatures ours
And not their appetites! I had rather be a toad
FTLN 1882
FTLN 1883 280
FTLN 1884
FTLN 1885
FTLN 1886
FTLN 1887
FTLN 1888 285
FTLN 1889
FTLN 1890
FTLN 1891
FTLN 1892
FTLN 1893 290
FTLN 1894
FTLN 1895
FTLN 1896
FTLN 1897
FTLN 1898 295
FTLN 1899
FTLN 1900
FTLN 1901
FTLN 1902
FTLN 1903 300
FTLN 1904
FTLN 1905
FTLN 1906
FTLN 1907
FTLN 1908 305
FTLN 1909
FTLN 1910
FTLN 1911
FTLN 1912
FTLN 1913 310
FTLN 1914
137 Othello ACT 3. SC. 3
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
The handkerchief falls, unnoticed.
DESDEMONA
Othello and Desdemona exit.
EMILIA
And live upon the vapor of a dungeon
Than keep a corner in the thing I love
For others’ uses. Yet ’tis the plague of great ones;
Prerogatived are they less than the base.
’Tis destiny unshunnable, like death.
Even then this forkèd plague is fated to us
When we do quicken. Look where she comes.
Enter Desdemona and Emilia.
If she be false, heaven mocks itself!
I’ll not believe ’t.
How now, my dear Othello?
Your dinner, and the generous islanders
By you invited, do attend your presence.
I am to blame.
Why do you speak so faintly? Are you not well?
I have a pain upon my forehead, here.
Faith, that’s with watching. ’Twill away again.
Let me but bind it hard; within this hour
It will be well.
Your napkin is too little.
Let it alone.
Come, I’ll go in with you.
I am very sorry that you are not well.
, picking up the handkerchief
I am glad I have found this napkin.
This was her first remembrance from the Moor.
My wayward husband hath a hundred times
Wooed me to steal it. But she so loves the token
(For he conjured her she should ever keep it)
That she reserves it evermore about her
FTLN 1915
FTLN 1916
FTLN 1917
FTLN 1918 315
FTLN 1919
FTLN 1920
FTLN 1921
FTLN 1922
FTLN 1923 320
FTLN 1924
FTLN 1925
FTLN 1926
FTLN 1927
FTLN 1928 325
FTLN 1929
FTLN 1930
FTLN 1931
FTLN 1932
FTLN 1933 330
FTLN 1934
FTLN 1935
FTLN 1936
FTLN 1937
FTLN 1938 335
FTLN 1939
FTLN 1940
FTLN 1941
FTLN 1942
139 Othello ACT 3. SC. 3
IAGO
EMILIA
IAGO
EMILIA
IAGO
EMILIA
IAGO
EMILIA
IAGO
EMILIA
IAGO
EMILIA
IAGO
EMILIA
To kiss and talk to. I’ll have the work ta’en out
And give ’t Iago. What he will do with it
Heaven knows, not I.
I nothing but to please his fantasy.
Enter Iago.
How now? What do you here alone?
Do not you chide. I have a thing for you.
You have a thing for me? It is a common thing—
Ha?
To have a foolish wife.
O, is that all? What will you give me now
For that same handkerchief?
What handkerchief?
What handkerchief?
Why, that the Moor first gave to Desdemona,
That which so often you did bid me steal.
Hast stol’n it from her?
No, faith, she let it drop by negligence,
And to th’ advantage I, being here, took ’t up.
Look, here ’tis.
A good wench! Give it me.
What will you do with ’t, that you have been so
earnest
To have me filch it?
, snatching it Why, what is that to you?
If it be not for some purpose of import,
Give ’t me again. Poor lady, she’ll run mad
When she shall lack it.
FTLN 1943 340
FTLN 1944
FTLN 1945
FTLN 1946
FTLN 1947
FTLN 1948 345
FTLN 1949
FTLN 1950
FTLN 1951
FTLN 1952
FTLN 1953 350
FTLN 1954
FTLN 1955
FTLN 1956
FTLN 1957
FTLN 1958 355
FTLN 1959
FTLN 1960
FTLN 1961
FTLN 1962
FTLN 1963 360
FTLN 1964
FTLN 1965
FTLN 1966
FTLN 1967
FTLN 1968 365
FTLN 1969
141 Othello ACT 3. SC. 3
IAGO
Emilia exits.
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
Be not acknown on ’t.
I have use for it. Go, leave me.
I will in Cassio’s lodging lose this napkin
And let him find it. Trifles light as air
Are to the jealous confirmations strong
As proofs of holy writ. This may do something.
The Moor already changes with my poison;
Dangerous conceits are in their natures poisons,
Which at the first are scarce found to distaste,
But with a little act upon the blood
Burn like the mines of sulfur.
Enter Othello.
I did say so.
Look where he comes. Not poppy nor mandragora
Nor all the drowsy syrups of the world
Shall ever medicine thee to that sweet sleep
Which thou owedst yesterday.
Ha, ha, false to me?
Why, how now, general? No more of that!
Avaunt! Begone! Thou hast set me on the rack.
I swear ’tis better to be much abused
Than but to know ’t a little.
How now, my lord?
What sense had I of her stol’n hours of lust?
I saw ’t not, thought it not; it harmed not me.
I slept the next night well, fed well, was free and
merry.
I found not Cassio’s kisses on her lips.
He that is robbed, not wanting what is stol’n,
Let him not know ’t, and he’s not robbed at all.
I am sorry to hear this.
FTLN 1970
FTLN 1971
FTLN 1972
FTLN 1973 370
FTLN 1974
FTLN 1975
FTLN 1976
FTLN 1977
FTLN 1978 375
FTLN 1979
FTLN 1980
FTLN 1981
FTLN 1982
FTLN 1983 380
FTLN 1984
FTLN 1985
FTLN 1986
FTLN 1987
FTLN 1988 385
FTLN 1989
FTLN 1990
FTLN 1991
FTLN 1992
FTLN 1993 390
FTLN 1994
FTLN 1995
FTLN 1996
FTLN 1997
FTLN 1998 395
FTLN 1999
143 Othello ACT 3. SC. 3
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
I had been happy if the general camp,
Pioners and all, had tasted her sweet body,
So I had nothing known. O, now, forever
Farewell the tranquil mind! Farewell content!
Farewell the plumèd troops and the big wars
That makes ambition virtue! O, farewell!
Farewell the neighing steed and the shrill trump,
The spirit-stirring drum, th’ ear-piercing fife,
The royal banner, and all quality,
Pride, pomp, and circumstance of glorious war!
And O you mortal engines, whose rude throats
Th’ immortal Jove’s dread clamors counterfeit,
Farewell! Othello’s occupation’s gone!
Is ’t possible, my lord?
Villain, be sure thou prove my love a whore!
Be sure of it. Give me the ocular proof,
Or, by the worth of mine eternal soul,
Thou hadst been better have been born a dog
Than answer my waked wrath.
Is ’t come to this?
Make me to see ’t, or at the least so prove it
That the probation bear no hinge nor loop
To hang a doubt on, or woe upon thy life!
My noble lord—
If thou dost slander her and torture me,
Never pray more. Abandon all remorse;
On horror’s head horrors accumulate;
Do deeds to make heaven weep, all Earth amazed;
For nothing canst thou to damnation add
Greater than that.
O grace! O heaven forgive me!
Are you a man? Have you a soul or sense?
FTLN 2000
FTLN 2001
FTLN 2002
FTLN 2003 400
FTLN 2004
FTLN 2005
FTLN 2006
FTLN 2007
FTLN 2008 405
FTLN 2009
FTLN 2010
FTLN 2011
FTLN 2012
FTLN 2013 410
FTLN 2014
FTLN 2015
FTLN 2016
FTLN 2017
FTLN 2018 415
FTLN 2019
FTLN 2020
FTLN 2021
FTLN 2022
FTLN 2023 420
FTLN 2024
FTLN 2025
FTLN 2026
FTLN 2027
FTLN 2028 425
FTLN 2029
FTLN 2030
FTLN 2031
145 Othello ACT 3. SC. 3
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
God b’ wi’ you. Take mine office.—O wretched fool,
That liv’st to make thine honesty a vice!—
O monstrous world! Take note, take note, O world:
To be direct and honest is not safe.—
I thank you for this profit, and from hence
I’ll love no friend, sith love breeds such offense.
Nay, stay. Thou shouldst be honest.
I should be wise; for honesty’s a fool
And loses that it works for.
By the world,
I think my wife be honest and think she is not.
I think that thou art just and think thou art not.
I’ll have some proof! Her name, that was as fresh
As Dian’s visage, is now begrimed and black
As mine own face. If there be cords, or knives,
Poison, or fire, or suffocating streams,
I’ll not endure it. Would I were satisfied!
I see you are eaten up with passion.
I do repent me that I put it to you.
You would be satisfied?
Would? Nay, and I will.
And may; but how? How satisfied, my lord?
Would you, the supervisor, grossly gape on,
Behold her topped?
Death and damnation! O!
It were a tedious difficulty, I think,
To bring them to that prospect. Damn them then
If ever mortal eyes do see them bolster
More than their own! What then? How then?
What shall I say? Where’s satisfaction?
It is impossible you should see this,
Were they as prime as goats, as hot as monkeys,
FTLN 2032
FTLN 2033 430
FTLN 2034
FTLN 2035
FTLN 2036
FTLN 2037
FTLN 2038 435
FTLN 2039
FTLN 2040
FTLN 2041
FTLN 2042
FTLN 2043 440
FTLN 2044
FTLN 2045
FTLN 2046
FTLN 2047
FTLN 2048 445
FTLN 2049
FTLN 2050
FTLN 2051
FTLN 2052
FTLN 2053 450
FTLN 2054
FTLN 2055
FTLN 2056
FTLN 2057
FTLN 2058 455
FTLN 2059
FTLN 2060
FTLN 2061
FTLN 2062
FTLN 2063 460
147 Othello ACT 3. SC. 3
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
As salt as wolves in pride, and fools as gross
As ignorance made drunk. But yet I say,
If imputation and strong circumstances
Which lead directly to the door of truth
Will give you satisfaction, you might have ’t.
Give me a living reason she’s disloyal.
I do not like the office,
But sith I am entered in this cause so far,
Pricked to ’t by foolish honesty and love,
I will go on. I lay with Cassio lately,
And being troubled with a raging tooth
I could not sleep. There are a kind of men
So loose of soul that in their sleeps will mutter
Their affairs. One of this kind is Cassio.
In sleep I heard him say “Sweet Desdemona,
Let us be wary, let us hide our loves.”
And then, sir, would he gripe and wring my hand,
Cry “O sweet creature!” then kiss me hard,
As if he plucked up kisses by the roots
That grew upon my lips; then laid his leg
O’er my thigh, and sighed, and kissed, and then
Cried “Cursèd fate that gave thee to the Moor!”
O monstrous! Monstrous!
Nay, this was but his
dream.
But this denoted a foregone conclusion.
’Tis a shrewd doubt, though it be but a dream.
And this may help to thicken other proofs
That do demonstrate thinly.
I’ll tear her all to pieces.
Nay, but be wise. Yet we see nothing done.
FTLN 2064
FTLN 2065
FTLN 2066
FTLN 2067
FTLN 2068 465
FTLN 2069
FTLN 2070
FTLN 2071
FTLN 2072
FTLN 2073 470
FTLN 2074
FTLN 2075
FTLN 2076
FTLN 2077
FTLN 2078 475
FTLN 2079
FTLN 2080
FTLN 2081
FTLN 2082
FTLN 2083 480
FTLN 2084
FTLN 2085
FTLN 2086
FTLN 2087
FTLN 2088 485
FTLN 2089
FTLN 2090
FTLN 2091
FTLN 2092
FTLN 2093 490
FTLN 2094
149 Othello ACT 3. SC. 3
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
She may be honest yet. Tell me but this:
Have you not sometimes seen a handkerchief
Spotted with strawberries in your wife’s hand?
I gave her such a one. ’Twas my first gift.
I know not that; but such a handkerchief—
I am sure it was your wife’s—did I today
See Cassio wipe his beard with.
If it be that—
If it be that, or any that was hers,
It speaks against her with the other proofs.
O, that the slave had forty thousand lives!
One is too poor, too weak for my revenge.
Now do I see ’tis true. Look here, Iago,
All my fond love thus do I blow to heaven.
’Tis gone.
Arise, black vengeance, from the hollow hell!
Yield up, O love, thy crown and hearted throne
To tyrannous hate! Swell, bosom, with thy fraught,
For ’tis of aspics’ tongues!
Yet be content.
O, blood, blood, blood!
Patience, I say. Your mind perhaps may change.
Never, Iago. Like to the Pontic Sea,
Whose icy current and compulsive course
Ne’er feels retiring ebb, but keeps due on
To the Propontic and the Hellespont,
Even so my bloody thoughts, with violent pace
Shall ne’er look back, ne’er ebb to humble love,
Till that a capable and wide revenge
Swallow them up. He kneels. Now by yond marble
heaven,
FTLN 2095
FTLN 2096
FTLN 2097
FTLN 2098 495
FTLN 2099
FTLN 2100
FTLN 2101
FTLN 2102
FTLN 2103 500
FTLN 2104
FTLN 2105
FTLN 2106
FTLN 2107
FTLN 2108 505
FTLN 2109
FTLN 2110
FTLN 2111
FTLN 2112
FTLN 2113 510
FTLN 2114
FTLN 2115
FTLN 2116
FTLN 2117
FTLN 2118 515
FTLN 2119
FTLN 2120
FTLN 2121
FTLN 2122
FTLN 2123 520
FTLN 2124
FTLN 2125
151 Othello ACT 3. SC. 4
IAGO Iago kneels.
They rise.
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
They exit.
DESDEMONA
CLOWN
DESDEMONA
CLOWN
In the due reverence of a sacred vow,
I here engage my words.
Do not rise yet.
Witness, you ever-burning lights above,
You elements that clip us round about,
Witness that here Iago doth give up
The execution of his wit, hands, heart
To wronged Othello’s service! Let him command,
And to obey shall be in me remorse,
What bloody business ever.
I greet thy love
Not with vain thanks but with acceptance
bounteous,
And will upon the instant put thee to ’t.
Within these three days let me hear thee say
That Cassio’s not alive.
My friend is dead.
’Tis done at your request. But let her live.
Damn her, lewd minx! O, damn her, damn
her!
Come, go with me apart. I will withdraw
To furnish me with some swift means of death
For the fair devil. Now art thou my lieutenant.
I am your own forever.
Enter Desdemona, Emilia, and Clown.
Do you know, sirrah, where Lieutenant
Cassio lies?
I dare not say he lies anywhere.
Why, man?
He’s a soldier, and for me to say a soldier lies,
’tis stabbing.
FTLN 2126
FTLN 2127
FTLN 2128 525
FTLN 2129
FTLN 2130
FTLN 2131
FTLN 2132
FTLN 2133 530
FTLN 2134
FTLN 2135
FTLN 2136
FTLN 2137
FTLN 2138 535
FTLN 2139
FTLN 2140
FTLN 2141
FTLN 2142
FTLN 2143 540
FTLN 2144
FTLN 2145
FTLN 2146
FTLN 2147
FTLN 2148 545
FTLN 2149
Scene 4
FTLN 2150
FTLN 2151
FTLN 2152
FTLN 2153
FTLN 2154 5
FTLN 2155
153 Othello ACT 3. SC. 4
DESDEMONA
CLOWN
DESDEMONA
CLOWN
DESDEMONA
CLOWN
DESDEMONA
CLOWN
Clown exits.
DESDEMONA
EMILIA
DESDEMONA
EMILIA
DESDEMONA
EMILIA
DESDEMONA
Go to! Where lodges he?
To tell you where he lodges is to tell you
where I lie.
Can anything be made of this?
I know not where he lodges; and for me to
devise a lodging and say he lies here, or he lies
there, were to lie in mine own throat.
Can you inquire him out, and be edified
by report?
I will catechize the world for him—that is,
make questions, and by them answer.
Seek him, bid him come hither. Tell him I
have moved my lord on his behalf and hope all will
be well.
To do this is within the compass of man’s wit,
and therefore I will attempt the doing it.
Where should I lose that handkerchief, Emilia?
I know not, madam.
Believe me, I had rather have lost my purse
Full of crusadoes. And but my noble Moor
Is true of mind and made of no such baseness
As jealous creatures are, it were enough
To put him to ill thinking.
Is he not jealous?
Who, he? I think the sun where he was born
Drew all such humors from him.
Look where he
comes.
Enter Othello.
I will not leave him now till Cassio
Be called to him.—How is ’t with you, my lord?
FTLN 2156
FTLN 2157
FTLN 2158
FTLN 2159 10
FTLN 2160
FTLN 2161
FTLN 2162
FTLN 2163
FTLN 2164 15
FTLN 2165
FTLN 2166
FTLN 2167
FTLN 2168
FTLN 2169 20
FTLN 2170
FTLN 2171
FTLN 2172
FTLN 2173
FTLN 2174 25
FTLN 2175
FTLN 2176
FTLN 2177
FTLN 2178
FTLN 2179 30
FTLN 2180
FTLN 2181
FTLN 2182
FTLN 2183
FTLN 2184 35
FTLN 2185
155 Othello ACT 3. SC. 4
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
Well, my good lady. Aside. O, hardness to
dissemble!—
How do you, Desdemona?
Well, my good lord.
Give me your hand. He takes her hand. This hand
is moist, my lady.
It yet has felt no age nor known no sorrow.
This argues fruitfulness and liberal heart.
Hot, hot, and moist. This hand of yours requires
A sequester from liberty, fasting and prayer,
Much castigation, exercise devout;
For here’s a young and sweating devil here
That commonly rebels. ’Tis a good hand,
A frank one.
You may indeed say so,
For ’twas that hand that gave away my heart.
A liberal hand! The hearts of old gave hands,
But our new heraldry is hands, not hearts.
I cannot speak of this. Come now, your promise.
What promise, chuck?
I have sent to bid Cassio come speak with you.
I have a salt and sorry rheum offends me.
Lend me thy handkerchief.
Here, my lord.
That which I gave you.
I have it not about me.
Not?
FTLN 2186
FTLN 2187
FTLN 2188
FTLN 2189 40
FTLN 2190
FTLN 2191
FTLN 2192
FTLN 2193
FTLN 2194 45
FTLN 2195
FTLN 2196
FTLN 2197
FTLN 2198
FTLN 2199 50
FTLN 2200
FTLN 2201
FTLN 2202
FTLN 2203
FTLN 2204 55
FTLN 2205
FTLN 2206
FTLN 2207
FTLN 2208
FTLN 2209 60
FTLN 2210
FTLN 2211
FTLN 2212
157 Othello ACT 3. SC. 4
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
No, faith, my lord.
That’s a fault. That handkerchief
Did an Egyptian to my mother give.
She was a charmer, and could almost read
The thoughts of people. She told her, while she kept
it,
’Twould make her amiable and subdue my father
Entirely to her love. But if she lost it,
Or made a gift of it, my father’s eye
Should hold her loathèd, and his spirits should hunt
After new fancies. She, dying, gave it me,
And bid me, when my fate would have me wived,
To give it her. I did so; and take heed on ’t,
Make it a darling like your precious eye.
To lose ’t or give ’t away were such perdition
As nothing else could match.
Is ’t possible?
’Tis true. There’s magic in the web of it.
A sybil that had numbered in the world
The sun to course two hundred compasses,
In her prophetic fury sewed the work.
The worms were hallowed that did breed the silk,
And it was dyed in mummy, which the skillful
Conserved of maidens’ hearts.
I’ faith, is ’t true?
Most veritable. Therefore, look to ’t well.
Then would to God that I had never seen ’t!
Ha? Wherefore?
Why do you speak so startingly and rash?
Is ’t lost? Is ’t gone? Speak, is ’t out o’ th’ way?
Heaven bless us!
Say you?
FTLN 2213
FTLN 2214 65
FTLN 2215
FTLN 2216
FTLN 2217
FTLN 2218
FTLN 2219 70
FTLN 2220
FTLN 2221
FTLN 2222
FTLN 2223
FTLN 2224 75
FTLN 2225
FTLN 2226
FTLN 2227
FTLN 2228
FTLN 2229 80
FTLN 2230
FTLN 2231
FTLN 2232
FTLN 2233
FTLN 2234 85
FTLN 2235
FTLN 2236
FTLN 2237
FTLN 2238
FTLN 2239 90
FTLN 2240
FTLN 2241
FTLN 2242
FTLN 2243
FTLN 2244 95
159 Othello ACT 3. SC. 4
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO Othello exits.
EMILIA
DESDEMONA
EMILIA
It is not lost, but what an if it were?
How?
I say it is not lost.
Fetch ’t. Let me see ’t!
Why, so I can. But I will not now.
This is a trick to put me from my suit.
Pray you, let Cassio be received again.
Fetch me the handkerchief! Aside. My mind
misgives.
Come, come.
You’ll never meet a more sufficient man.
The handkerchief!
I pray, talk me of Cassio.
The handkerchief!
A man that all his time
Hath founded his good fortunes on your love;
Shared dangers with you—
The handkerchief!
I’ faith, you are to blame.
Zounds!
Is not this man jealous?
I ne’er saw this before.
Sure, there’s some wonder in this handkerchief!
I am most unhappy in the loss of it.
’Tis not a year or two shows us a man.
They are all but stomachs, and we all but food;
They eat us hungerly, and when they are full
They belch us.
Enter Iago and Cassio.
Look you—Cassio and my husband.
FTLN 2245
FTLN 2246
FTLN 2247
FTLN 2248
FTLN 2249 100
FTLN 2250
FTLN 2251
FTLN 2252
FTLN 2253
FTLN 2254 105
FTLN 2255
FTLN 2256
FTLN 2257
FTLN 2258
FTLN 2259 110
FTLN 2260
FTLN 2261
FTLN 2262
FTLN 2263
FTLN 2264 115
FTLN 2265
FTLN 2266
FTLN 2267
FTLN 2268
FTLN 2269 120
FTLN 2270
FTLN 2271
FTLN 2272
FTLN 2273
161 Othello ACT 3. SC. 4
IAGO
DESDEMONA
CASSIO
DESDEMONA
IAGO
EMILIA
IAGO
, to Cassio
There is no other way; ’tis she must do ’t,
And, lo, the happiness! Go and importune her.
How now, good Cassio, what’s the news with you?
Madam, my former suit. I do beseech you
That by your virtuous means I may again
Exist, and be a member of his love
Whom I with all the office of my heart
Entirely honor. I would not be delayed.
If my offense be of such mortal kind
That nor my service past nor present sorrows
Nor purposed merit in futurity
Can ransom me into his love again,
But to know so must be my benefit.
So shall I clothe me in a forced content,
And shut myself up in some other course
To fortune’s alms.
Alas, thrice-gentle Cassio,
My advocation is not now in tune.
My lord is not my lord; nor should I know him
Were he in favor as in humor altered.
So help me every spirit sanctified
As I have spoken for you all my best,
And stood within the blank of his displeasure
For my free speech! You must awhile be patient.
What I can do I will; and more I will
Than for myself I dare. Let that suffice you.
Is my lord angry?
He went hence but now,
And certainly in strange unquietness.
Can he be angry? I have seen the cannon
FTLN 2274 125
FTLN 2275
FTLN 2276
FTLN 2277
FTLN 2278
FTLN 2279 130
FTLN 2280
FTLN 2281
FTLN 2282
FTLN 2283
FTLN 2284 135
FTLN 2285
FTLN 2286
FTLN 2287
FTLN 2288
FTLN 2289 140
FTLN 2290
FTLN 2291
FTLN 2292
FTLN 2293
FTLN 2294 145
FTLN 2295
FTLN 2296
FTLN 2297
FTLN 2298
FTLN 2299 150
FTLN 2300
FTLN 2301
FTLN 2302
FTLN 2303
163 Othello ACT 3. SC. 4
DESDEMONA
He exits.
EMILIA
DESDEMONA
EMILIA
DESDEMONA
EMILIA
When it hath blown his ranks into the air
And, like the devil, from his very arm
Puffed his own brother—and is he angry?
Something of moment then. I will go meet him.
There’s matter in ’t indeed if he be angry.
I prithee do so.
Something, sure, of state,
Either from Venice, or some unhatched practice
Made demonstrable here in Cyprus to him,
Hath puddled his clear spirit; and in such cases
Men’s natures wrangle with inferior things,
Though great ones are their object. ’Tis even so.
For let our finger ache, and it endues
Our other healthful members even to a sense
Of pain. Nay, we must think men are not gods,
Nor of them look for such observancy
As fits the bridal. Beshrew me much, Emilia,
I was—unhandsome warrior as I am!—
Arraigning his unkindness with my soul.
But now I find I had suborned the witness,
And he’s indicted falsely.
Pray heaven it be
State matters, as you think, and no conception
Nor no jealous toy concerning you.
Alas the day, I never gave him cause!
But jealous souls will not be answered so.
They are not ever jealous for the cause,
But jealous for they’re jealous. It is a monster
Begot upon itself, born on itself.
Heaven keep that monster from Othello’s mind!
Lady, amen.
FTLN 2304 155
FTLN 2305
FTLN 2306
FTLN 2307
FTLN 2308
FTLN 2309 160
FTLN 2310
FTLN 2311
FTLN 2312
FTLN 2313
FTLN 2314 165
FTLN 2315
FTLN 2316
FTLN 2317
FTLN 2318
FTLN 2319 170
FTLN 2320
FTLN 2321
FTLN 2322
FTLN 2323
FTLN 2324 175
FTLN 2325
FTLN 2326
FTLN 2327
FTLN 2328
FTLN 2329 180
FTLN 2330
FTLN 2331
FTLN 2332
FTLN 2333
FTLN 2334 185
165 Othello ACT 3. SC. 4
DESDEMONA
CASSIO
Desdemona and Emilia exit.
BIANCA
CASSIO
BIANCA
CASSIO
Giving her Desdemona’s handkerchief.
BIANCA
CASSIO
I will go seek him.—Cassio, walk hereabout.
If I do find him fit, I’ll move your suit
And seek to effect it to my uttermost.
I humbly thank your Ladyship.
Enter Bianca.
’Save you, friend Cassio!
What make you from
home?
How is ’t with you, my most fair Bianca?
I’ faith, sweet love, I was coming to your house.
And I was going to your lodging, Cassio.
What, keep a week away? Seven days and nights,
Eightscore eight hours, and lovers’ absent hours
More tedious than the dial eightscore times?
O weary reck’ning!
Pardon me, Bianca.
I have this while with leaden thoughts been pressed,
But I shall in a more continuate time
Strike off this score of absence. Sweet Bianca,
Take me this work out.
O, Cassio, whence came this?
This is some token from a newer friend.
To the felt absence now I feel a cause.
Is ’t come to this? Well, well.
Go to, woman!
Throw your vile guesses in the devil’s teeth,
From whence you have them. You are jealous now
That this is from some mistress, some
remembrance.
No, by my faith, Bianca.
FTLN 2335
FTLN 2336
FTLN 2337
FTLN 2338
FTLN 2339 190
FTLN 2340
FTLN 2341
FTLN 2342
FTLN 2343
FTLN 2344 195
FTLN 2345
FTLN 2346
FTLN 2347
FTLN 2348
FTLN 2349 200
FTLN 2350
FTLN 2351
FTLN 2352
FTLN 2353
FTLN 2354 205
FTLN 2355
FTLN 2356
FTLN 2357
FTLN 2358
FTLN 2359 210
FTLN 2360
FTLN 2361
FTLN 2362
FTLN 2363
167 Othello ACT 3. SC. 4
BIANCA
CASSIO
BIANCA
CASSIO
BIANCA
CASSIO
BIANCA
CASSIO
BIANCA
They exit.
Why, whose is it?
I know not neither. I found it in my chamber.
I like the work well. Ere it be demanded,
As like enough it will, I would have it copied.
Take it, and do ’t, and leave me for this time.
Leave you? Wherefore?
I do attend here on the General,
And think it no addition, nor my wish,
To have him see me womaned.
Why, I pray you?
Not that I love you not.
But that you do not love me!
I pray you bring me on the way a little,
And say if I shall see you soon at night.
’Tis but a little way that I can bring you,
For I attend here. But I’ll see you soon.
’Tis very good. I must be circumstanced.
FTLN 2364 215
FTLN 2365
FTLN 2366
FTLN 2367
FTLN 2368
FTLN 2369 220
FTLN 2370
FTLN 2371
FTLN 2372
FTLN 2373
FTLN 2374 225
FTLN 2375
FTLN 2376
FTLN 2377
FTLN 2378
FTLN 2379 230
FTLN 2380
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
Enter Othello and Iago.
Will you think so?
Think so, Iago?
What,
To kiss in private?
An unauthorized kiss!
Or to be naked with her friend in bed
An hour or more, not meaning any harm?
Naked in bed, Iago, and not mean harm?
It is hypocrisy against the devil!
They that mean virtuously, and yet do so,
The devil their virtue tempts, and they tempt
heaven.
If they do nothing, ’tis a venial slip.
But if I give my wife a handkerchief—
What then?
Why then, ’tis hers, my lord, and being hers,
She may, I think, bestow ’t on any man.
She is protectress of her honor, too.
May she give that?
171
ACT 4
Scene 1
FTLN 2381
FTLN 2382
FTLN 23830
FTLN 2383
FTLN 2384 5
FTLN 2385
FTLN 2386
FTLN 2387
FTLN 2388
FTLN 2389 10
FTLN 2390
FTLN 2391
FTLN 2392
FTLN 2393
FTLN 2394 15
FTLN 2395
FTLN 2396
FTLN 2397
FTLN 2398
173 Othello ACT 4. SC. 1
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
Her honor is an essence that’s not seen;
They have it very oft that have it not.
But for the handkerchief—
By heaven, I would most gladly have forgot it.
Thou saidst—O, it comes o’er my memory
As doth the raven o’er the infectious house,
Boding to all—he had my handkerchief.
Ay, what of that?
That’s not so good now.
What
If I had said I had seen him do you wrong?
Or heard him say (as knaves be such abroad,
Who having, by their own importunate suit
Or voluntary dotage of some mistress,
Convincèd or supplied them, cannot choose
But they must blab)—
Hath he said anything?
He hath, my lord, but be you well assured,
No more than he’ll unswear.
What hath he said?
Faith, that he did—I know not what he did.
What? What?
Lie—
With her?
With her—on her—what you will.
Lie with her? Lie on her? We say “lie on her”
when they belie her. Lie with her— Zounds, that’s
fulsome! Handkerchief—confessions—handkerchief.
To confess and be hanged for his labor.
First to be hanged and then to confess—I tremble
at it. Nature would not invest herself in such shadowing
passion without some instruction. It is not
FTLN 2399 20
FTLN 2400
FTLN 2401
FTLN 2402
FTLN 2403
FTLN 2404 25
FTLN 2405
FTLN 2406
FTLN 2407
FTLN 24080
FTLN 2408 30
FTLN 2409
FTLN 2410
FTLN 2411
FTLN 2412
FTLN 2413 35
FTLN 2414
FTLN 2415
FTLN 2416
FTLN 2417
FTLN 2418 40
FTLN 2419
FTLN 2420
FTLN 2421
FTLN 2422
FTLN 2423 45
FTLN 2424
FTLN 2425
FTLN 2426
FTLN 2427
FTLN 2428 50
FTLN 2429
175 Othello ACT 4. SC. 1
He falls in a trance.
IAGO
CASSIO
IAGO
CASSIO
IAGO
Cassio exits.
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
words that shakes me thus. Pish! Noses, ears, and
lips—is ’t possible? Confess—handkerchief—O,
devil!
Work on,
My medicine, work! Thus credulous fools are
caught,
And many worthy and chaste dames even thus,
All guiltless, meet reproach.—What ho! My lord!
My lord, I say. Othello!
Enter Cassio.
How now, Cassio?
What’s the matter?
My lord is fall’n into an epilepsy.
This is his second fit. He had one yesterday.
Rub him about the temples.
No, forbear.
The lethargy must have his quiet course.
If not, he foams at mouth, and by and by
Breaks out to savage madness. Look, he stirs.
Do you withdraw yourself a little while.
He will recover straight. When he is gone,
I would on great occasion speak with you.
How is it, general? Have you not hurt your head?
Dost thou mock me?
I mock you not, by heaven!
Would you would bear your fortune like a man!
A hornèd man’s a monster and a beast.
There’s many a beast, then, in a populous city,
And many a civil monster.
FTLN 2430
FTLN 2431
FTLN 2432
FTLN 2433 55
FTLN 2434
FTLN 2435
FTLN 2436
FTLN 2437
FTLN 2438 60
FTLN 2439
FTLN 2440
FTLN 2441
FTLN 2442
FTLN 2443 65
FTLN 2444
FTLN 2445
FTLN 2446
FTLN 2447
FTLN 2448 70
FTLN 2449
FTLN 2450
FTLN 2451
FTLN 2452
FTLN 2453 75
FTLN 2454
FTLN 2455
FTLN 2456
FTLN 2457
177 Othello ACT 4. SC. 1
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
Othello withdraws.
Did he confess it?
Good sir, be a man!
Think every bearded fellow that’s but yoked
May draw with you. There’s millions now alive
That nightly lie in those unproper beds
Which they dare swear peculiar. Your case is better.
O, ’tis the spite of hell, the fiend’s arch-mock,
To lip a wanton in a secure couch
And to suppose her chaste! No, let me know,
And knowing what I am, I know what she shall be.
O, thou art wise, ’tis certain.
Stand you awhile apart.
Confine yourself but in a patient list.
Whilst you were here, o’erwhelmèd with your grief—
A passion most unsuiting such a man—
Cassio came hither. I shifted him away
And laid good ’scuses upon your ecstasy,
Bade him anon return and here speak with me,
The which he promised. Do but encave yourself,
And mark the fleers, the gibes, and notable scorns
That dwell in every region of his face.
For I will make him tell the tale anew—
Where, how, how oft, how long ago, and when
He hath and is again to cope your wife.
I say but mark his gesture. Marry, patience,
Or I shall say you’re all in all in spleen,
And nothing of a man.
Dost thou hear, Iago,
I will be found most cunning in my patience,
But (dost thou hear?) most bloody.
That’s not amiss.
But yet keep time in all. Will you withdraw?
Now will I question Cassio of Bianca,
A huswife that by selling her desires
Buys herself bread and clothes. It is a creature
FTLN 2458 80
FTLN 2459
FTLN 2460
FTLN 2461
FTLN 2462
FTLN 2463 85
FTLN 2464
FTLN 2465
FTLN 2466
FTLN 2467
FTLN 2468 90
FTLN 2469
FTLN 2470
FTLN 2471
FTLN 2472
FTLN 2473 95
FTLN 2474
FTLN 2475
FTLN 2476
FTLN 2477
FTLN 2478 100
FTLN 2479
FTLN 2480
FTLN 2481
FTLN 2482
FTLN 2483 105
FTLN 2484
FTLN 2485
FTLN 2486
FTLN 2487
FTLN 2488 110
FTLN 2489
FTLN 2490
FTLN 2491
FTLN 2492
179 Othello ACT 4. SC. 1
CASSIO
IAGO
CASSIO
OTHELLO
IAGO
CASSIO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
CASSIO
OTHELLO
CASSIO
That dotes on Cassio—as ’tis the strumpet’s plague
To beguile many and be beguiled by one.
He, when he hears of her, cannot restrain
From the excess of laughter. Here he comes.
Enter Cassio.
As he shall smile, Othello shall go mad,
And his unbookish jealousy must construe
Poor Cassio’s smiles, gestures, and light behaviors
Quite in the wrong.—How do you, lieutenant?
The worser that you give me the addition
Whose want even kills me.
Ply Desdemona well, and you are sure on ’t.
Now, if this suit lay in Bianca’s power,
How quickly should you speed!
, laughing Alas, poor caitiff!
Look how he laughs already!
I never knew woman love man so.
Alas, poor rogue, I think i’ faith she loves me.
Now he denies it faintly and laughs it out.
Do you hear, Cassio?
Now he importunes him
To tell it o’er. Go to, well said, well said.
She gives it out that you shall marry her.
Do you intend it?
Ha, ha, ha!
Do you triumph, Roman? Do you triumph?
I marry her? What, a customer? Prithee bear
some charity to my wit! Do not think it so unwholesome.
Ha, ha, ha!
FTLN 2493 115
FTLN 2494
FTLN 2495
FTLN 2496
FTLN 2497
FTLN 2498 120
FTLN 2499
FTLN 2500
FTLN 2501
FTLN 2502
FTLN 2503 125
FTLN 2504
FTLN 2505
FTLN 2506
FTLN 2507
FTLN 2508 130
FTLN 2509
FTLN 2510
FTLN 2511
FTLN 2512
FTLN 2513 135
FTLN 2514
FTLN 2515
FTLN 2516
FTLN 2517
FTLN 2518 140
FTLN 2519
FTLN 2520
181 Othello ACT 4. SC. 1
OTHELLO
IAGO
CASSIO
IAGO
OTHELLO
CASSIO
OTHELLO
CASSIO
OTHELLO
CASSIO
OTHELLO
CASSIO
IAGO
CASSIO
BIANCA
So, so, so, so. They laugh that wins.
Faith, the cry goes that you marry her.
Prithee say true!
I am a very villain else.
Have you scored me? Well.
This is the monkey’s own giving out. She is
persuaded I will marry her out of her own love and
flattery, not out of my promise.
Iago beckons me. Now he begins the story.
She was here even now. She haunts me in
every place. I was the other day talking on the
sea-bank with certain Venetians, and thither comes
the bauble. By this hand, she falls thus about my
neck!
Crying, “O dear Cassio,” as it were; his
gesture imports it.
So hangs and lolls and weeps upon me, so
shakes and pulls me. Ha, ha, ha!
Now he tells how she plucked him to my
chamber.—O, I see that nose of yours, but not that
dog I shall throw it to.
Well, I must leave her company.
Before me, look where she comes.
Enter Bianca.
’Tis such another fitchew—marry, a perfumed
one!—What do you mean by this haunting
of me?
Let the devil and his dam haunt you! What did
you mean by that same handkerchief you gave me
even now? I was a fine fool to take it! I must take
out the work? A likely piece of work, that you
should find it in your chamber and know not who
FTLN 2521
FTLN 2522
FTLN 2523 145
FTLN 2524
FTLN 2525
FTLN 2526
FTLN 2527
FTLN 2528 150
FTLN 2529
FTLN 2530
FTLN 2531
FTLN 2532
FTLN 2533 155
FTLN 2534
FTLN 2535
FTLN 2536
FTLN 2537
FTLN 2538 160
FTLN 2539
FTLN 2540
FTLN 2541
FTLN 2542
FTLN 2543 165
FTLN 2544
FTLN 2545
FTLN 2546
FTLN 2547
FTLN 2548 170
FTLN 2549
FTLN 2550
FTLN 2551
183 Othello ACT 4. SC. 1
CASSIO
OTHELLO
BIANCA
She exits.
IAGO
CASSIO
IAGO
CASSIO
IAGO
CASSIO
IAGO Cassio exits.
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
left it there! This is some minx’s token, and I must
take out the work! There, give it your hobbyhorse.
Wheresoever you had it, I’ll take out no work on ’t.
How now, my sweet Bianca? How now? How now?
By heaven, that should be my handkerchief!
If you’ll come to supper tonight you may. If
you will not, come when you are next prepared
for.
After her, after her!
Faith, I must. She’ll rail in the streets else.
Will you sup there?
Faith, I intend so.
Well, I may chance to see you, for I would very
fain speak with you.
Prithee come. Will you?
Go to; say no more.
, coming forward How shall I murder him,
Iago?
Did you perceive how he laughed at his vice?
O Iago!
And did you see the handkerchief?
Was that mine?
Yours, by this hand! And to see how he prizes
the foolish woman your wife! She gave it him, and
he hath giv’n it his whore.
I would have him nine years a-killing! A fine
woman, a fair woman, a sweet woman!
Nay, you must forget that.
Ay, let her rot and perish and be damned
tonight, for she shall not live. No, my heart is turned
to stone. I strike it, and it hurts my hand. O, the
world hath not a sweeter creature! She might lie by
an emperor’s side and command him tasks.
FTLN 2552
FTLN 2553 175
FTLN 2554
FTLN 2555
FTLN 2556
FTLN 2557
FTLN 2558 180
FTLN 2559
FTLN 2560
FTLN 2561
FTLN 2562
FTLN 2563 185
FTLN 2564
FTLN 2565
FTLN 2566
FTLN 2567
FTLN 2568 190
FTLN 2569
FTLN 2570
FTLN 2571
FTLN 2572
FTLN 2573 195
FTLN 2574
FTLN 2575
FTLN 2576
FTLN 2577
FTLN 2578 200
FTLN 2579
FTLN 2580
FTLN 2581
FTLN 2582
FTLN 2583 205
FTLN 2584
185 Othello ACT 4. SC. 1
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
IAGO
OTHELLO
A trumpet sounds.
IAGO
LODOVICO
Nay, that’s not your way.
Hang her, I do but say what she is! So
delicate with her needle, an admirable musician—
O, she will sing the savageness out of a bear!
Of so high and plenteous wit and invention!
She’s the worse for all this.
O, a thousand, a thousand times!—And then
of so gentle a condition!
Ay, too gentle.
Nay, that’s certain. But yet the pity of it,
Iago! O, Iago, the pity of it, Iago!
If you are so fond over her iniquity, give her
patent to offend, for if it touch not you, it comes
near nobody.
I will chop her into messes! Cuckold me?
O, ’tis foul in her.
With mine officer!
That’s fouler.
Get me some poison, Iago, this night. I’ll not
expostulate with her lest her body and beauty
unprovide my mind again. This night, Iago.
Do it not with poison. Strangle her in her bed,
even the bed she hath contaminated.
Good, good. The justice of it pleases. Very
good.
And for Cassio, let me be his undertaker. You
shall hear more by midnight.
Excellent good.
What trumpet is that same?
I warrant something from Venice.
Enter Lodovico, Desdemona, and Attendants.
’Tis Lodovico. This comes from the Duke.
See, your wife’s with him.
God save you, worthy general.
FTLN 2585
FTLN 2586
FTLN 2587
FTLN 2588 210
FTLN 2589
FTLN 2590
FTLN 2591
FTLN 2592
FTLN 2593 215
FTLN 2594
FTLN 2595
FTLN 2596
FTLN 2597
FTLN 2598 220
FTLN 2599
FTLN 2600
FTLN 2601
FTLN 2602
FTLN 2603 225
FTLN 2604
FTLN 2605
FTLN 2606
FTLN 2607
FTLN 2608 230
FTLN 2609
FTLN 2610
FTLN 2611
FTLN 2612
FTLN 2613 235
FTLN 2614
FTLN 2615
FTLN 2616
FTLN 2617
187 Othello ACT 4. SC. 1
OTHELLO
LODOVICO
He hands Othello a paper.
OTHELLO
DESDEMONA
IAGO
LODOVICO
IAGO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
LODOVICO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
LODOVICO
DESDEMONA
With all my heart, sir.
The Duke and the Senators of Venice greet you.
I kiss the instrument of their pleasures.
And what’s the news, good cousin Lodovico?
I am very glad to see you, signior.
Welcome to Cyprus.
I thank you. How does Lieutenant Cassio?
Lives, sir.
Cousin, there’s fall’n between him and my lord
An unkind breach, but you shall make all well.
Are you sure of that?
My lord?
, reading “This fail you not to do, as you
will”—
He did not call; he’s busy in the paper.
Is there division ’twixt my lord and Cassio?
A most unhappy one. I would do much
T’ atone them, for the love I bear to Cassio.
Fire and brimstone!
My lord?
Are you wise?
What, is he angry?
May be the letter moved him.
For, as I think, they do command him home,
Deputing Cassio in his government.
By my troth, I am glad on ’t.
FTLN 2618 240
FTLN 2619
FTLN 2620
FTLN 2621
FTLN 2622
FTLN 2623 245
FTLN 2624
FTLN 2625
FTLN 2626
FTLN 2627
FTLN 2628 250
FTLN 2629
FTLN 2630
FTLN 2631
FTLN 2632
FTLN 2633 255
FTLN 2634
FTLN 2635
FTLN 2636
FTLN 2637
FTLN 2638 260
FTLN 2639
FTLN 2640
FTLN 2641
FTLN 2642
FTLN 2643 265
189 Othello ACT 4. SC. 1
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
LODOVICO
OTHELLO
DESDEMONA
She begins to leave.
LODOVICO
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
LODOVICO
OTHELLO
Desdemona exits.
Indeed?
My lord?
I am glad to see you mad.
Why, sweet Othello!
, striking her Devil!
I have not deserved this.
My lord, this would not be believed in Venice,
Though I should swear I saw ’t. ’Tis very much.
Make her amends. She weeps.
O, devil, devil!
If that the Earth could teem with woman’s tears,
Each drop she falls would prove a crocodile.
Out of my sight!
I will not stay to offend you.
Truly an obedient lady.
I do beseech your Lordship call her back.
Mistress.
, turning back My lord?
What would you with her, sir?
Who, I, my lord?
Ay, you did wish that I would make her turn.
Sir, she can turn, and turn, and yet go on,
And turn again. And she can weep, sir, weep.
And she’s obedient, as you say, obedient.
Very obedient.—Proceed you in your tears.—
Concerning this, sir—O, well-painted passion!—
I am commanded home.—Get you away.
I’ll send for you anon.—Sir, I obey the mandate
And will return to Venice.—Hence, avaunt!
Cassio shall have my place. And, sir, tonight
I do entreat that we may sup together.
FTLN 2644
FTLN 2645
FTLN 2646
FTLN 2647
FTLN 2648 270
FTLN 2649
FTLN 2650
FTLN 2651
FTLN 2652
FTLN 2653 275
FTLN 2654
FTLN 2655
FTLN 2656
FTLN 2657
FTLN 2658 280
FTLN 2659
FTLN 2660
FTLN 2661
FTLN 2662
FTLN 2663 285
FTLN 2664
FTLN 2665
FTLN 2666
FTLN 2667
FTLN 2668 290
FTLN 2669
FTLN 2670
FTLN 2671
FTLN 2672
FTLN 2673 295
FTLN 2674
191 Othello ACT 4. SC. 1
He exits.
LODOVICO
IAGO
LODOVICO
IAGO
LODOVICO
IAGO
LODOVICO
IAGO
LODOVICO
They exit.
You are welcome, sir, to Cyprus. Goats and
monkeys!
Is this the noble Moor, whom our full senate
Call all in all sufficient? Is this the nature
Whom passion could not shake, whose solid virtue
The shot of accident nor dart of chance
Could neither graze nor pierce?
He is much
changed.
Are his wits safe? Is he not light of brain?
He’s that he is. I may not breathe my censure
What he might be. If what he might he is not,
I would to heaven he were.
What? Strike his wife?
’Faith, that was not so well. Yet would I knew
That stroke would prove the worst.
Is it his use?
Or did the letters work upon his blood
And new-create this fault?
Alas, alas!
It is not honesty in me to speak
What I have seen and known. You shall observe
him,
And his own courses will denote him so
That I may save my speech. Do but go after
And mark how he continues.
I am sorry that I am deceived in him.
FTLN 2675
FTLN 2676
FTLN 2677
FTLN 2678 300
FTLN 2679
FTLN 2680
FTLN 2681
FTLN 2682
FTLN 2683 305
FTLN 2684
FTLN 2685
FTLN 2686
FTLN 2687
FTLN 2688 310
FTLN 2689
FTLN 2690
FTLN 2691
FTLN 2692
FTLN 2693 315
FTLN 2694
FTLN 2695
FTLN 2696
FTLN 2697
FTLN 2698 320
FTLN 2699
FTLN 2700
FTLN 2701
193 Othello ACT 4. SC. 2
OTHELLO
EMILIA
OTHELLO
EMILIA
OTHELLO
EMILIA
OTHELLO
EMILIA
OTHELLO
EMILIA
OTHELLO
EMILIA
OTHELLO
Emilia exits.
Enter Othello and Emilia.
You have seen nothing then?
Nor ever heard, nor ever did suspect.
Yes, you have seen Cassio and she together.
But then I saw no harm, and then I heard
Each syllable that breath made up between them.
What, did they never whisper?
Never, my lord.
Nor send you out o’ th’ way?
Never.
To fetch her fan, her gloves, her mask, nor nothing?
Never, my lord.
That’s strange.
I durst, my lord, to wager she is honest,
Lay down my soul at stake. If you think other,
Remove your thought. It doth abuse your bosom.
If any wretch have put this in your head,
Let heaven requite it with the serpent’s curse,
For if she be not honest, chaste, and true,
There’s no man happy. The purest of their wives
Is foul as slander.
Bid her come hither. Go.
She says enough. Yet she’s a simple bawd
That cannot say as much. This is a subtle whore,
A closet lock and key of villainous secrets.
And yet she’ll kneel and pray. I have seen her do ’t.
Scene 2
FTLN 2702
FTLN 2703
FTLN 2704
FTLN 2705
FTLN 2706 5
FTLN 2707
FTLN 2708
FTLN 2709
FTLN 2710
FTLN 2711 10
FTLN 2712
FTLN 2713
FTLN 2714
FTLN 2715
FTLN 2716 15
FTLN 2717
FTLN 2718
FTLN 2719
FTLN 2720
FTLN 2721 20
FTLN 2722
FTLN 2723
FTLN 2724
FTLN 2725
FTLN 2726 25
195 Othello ACT 4. SC. 2
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
Emilia exits.
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
Enter Desdemona and Emilia.
My lord, what is your will?
Pray you, chuck, come hither.
What is your
pleasure?
Let me see your eyes. Look in my face.
What horrible fancy’s this?
, to Emilia Some of your function,
mistress.
Leave procreants alone, and shut the door.
Cough, or cry “hem,” if anybody come.
Your mystery, your mystery! Nay, dispatch.
, kneeling
Upon my knees, what doth your speech import?
I understand a fury in your words,
But not the words.
Why? What art thou?
Your wife, my lord, your true and loyal wife.
Come, swear it. Damn thyself,
Lest, being like one of heaven, the devils themselves
Should fear to seize thee. Therefore be double
damned.
Swear thou art honest.
Heaven doth truly know it.
Heaven truly knows that thou art false as hell.
, standing
To whom, my lord? With whom? How am I false?
Ah, Desdemon, away, away, away!
Alas the heavy day, why do you weep?
FTLN 2727
FTLN 2728
FTLN 2729
FTLN 2730
FTLN 2731 30
FTLN 2732
FTLN 2733
FTLN 2734
FTLN 2735
FTLN 2736 35
FTLN 2737
FTLN 2738
FTLN 2739
FTLN 2740
FTLN 2741 40
FTLN 2742
FTLN 2743
FTLN 2744
FTLN 2745
FTLN 2746 45
FTLN 2747
FTLN 2748
FTLN 2749
FTLN 2750
FTLN 2751 50
FTLN 2752
197 Othello ACT 4. SC. 2
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
Am I the motive of these tears, my lord?
If haply you my father do suspect
An instrument of this your calling back,
Lay not your blame on me. If you have lost him,
I have lost him too.
Had it pleased heaven
To try me with affliction, had they rained
All kind of sores and shames on my bare head,
Steeped me in poverty to the very lips,
Given to captivity me and my utmost hopes,
I should have found in some place of my soul
A drop of patience. But alas, to make me
A fixèd figure for the time of scorn
To point his slow unmoving finger at—
Yet could I bear that too, well, very well.
But there where I have garnered up my heart,
Where either I must live or bear no life,
The fountain from the which my current runs
Or else dries up—to be discarded thence,
Or keep it as a cistern for foul toads
To knot and gender in—turn thy complexion there,
Patience, thou young and rose-lipped cherubin,
Ay, there look grim as hell.
I hope my noble lord esteems me honest.
O, ay, as summer flies are in the shambles,
That quicken even with blowing! O thou weed,
Who art so lovely fair, and smell’st so sweet
That the sense aches at thee, would thou hadst
ne’er been born!
Alas, what ignorant sin have I committed?
Was this fair paper, this most goodly book,
Made to write “whore” upon? What committed?
Committed? O thou public commoner,
FTLN 2753
FTLN 2754
FTLN 2755
FTLN 2756 55
FTLN 2757
FTLN 2758
FTLN 2759
FTLN 2760
FTLN 2761 60
FTLN 2762
FTLN 2763
FTLN 2764
FTLN 2765
FTLN 2766 65
FTLN 2767
FTLN 2768
FTLN 2769
FTLN 2770
FTLN 2771 70
FTLN 2772
FTLN 2773
FTLN 2774
FTLN 2775
FTLN 2776 75
FTLN 2777
FTLN 2778
FTLN 2779
FTLN 2780
FTLN 2781 80
FTLN 2782
FTLN 2783
FTLN 2784
FTLN 2785
199 Othello ACT 4. SC. 2
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
He gives her money.
He exits.
EMILIA
DESDEMONA
EMILIA
I should make very forges of my cheeks
That would to cinders burn up modesty,
Did I but speak thy deeds. What committed?
Heaven stops the nose at it, and the moon winks;
The bawdy wind that kisses all it meets
Is hushed within the hollow mine of earth
And will not hear ’t. What committed?
Impudent strumpet!
By heaven, you do me wrong!
Are not you a strumpet?
No, as I am a Christian!
If to preserve this vessel for my lord
From any other foul unlawful touch
Be not to be a strumpet, I am none.
What, not a whore?
No, as I shall be saved.
Is ’t possible?
O, heaven forgive us!
I cry you mercy, then.
I took you for that cunning whore of Venice
That married with Othello.—You, mistress,
Enter Emilia.
That have the office opposite to Saint Peter
And keeps the gate of hell—you, you, ay, you!
We have done our course. There’s money for your
pains.
I pray you turn the key and keep our counsel.
Alas, what does this gentleman conceive?
How do you, madam? How do you, my good lady?
Faith, half asleep.
Good madam, what’s the matter with my lord?
FTLN 2786 85
FTLN 2787
FTLN 2788
FTLN 2789
FTLN 2790
FTLN 2791 90
FTLN 2792
FTLN 2793
FTLN 2794
FTLN 2795
FTLN 2796 95
FTLN 2797
FTLN 2798
FTLN 2799
FTLN 2800
FTLN 2801 100
FTLN 2802
FTLN 2803
FTLN 2804
FTLN 2805
FTLN 2806 105
FTLN 2807
FTLN 2808
FTLN 2809
FTLN 2810
FTLN 2811 110
FTLN 2812
FTLN 2813
FTLN 2814
FTLN 2815
201 Othello ACT 4. SC. 2
DESDEMONA
EMILIA
DESDEMONA
EMILIA
DESDEMONA
EMILIA She exits.
DESDEMONA
IAGO
DESDEMONA
IAGO
EMILIA
DESDEMONA
IAGO
DESDEMONA
EMILIA
With who?
Why, with my lord, madam.
Who is thy lord?
He that is yours, sweet lady.
I have none. Do not talk to me, Emilia.
I cannot weep, nor answers have I none
But what should go by water. Prithee, tonight
Lay on my bed my wedding sheets. Remember.
And call thy husband hither.
Here’s a change indeed.
’Tis meet I should be used so, very meet.
How have I been behaved that he might stick
The small’st opinion on my least misuse?
Enter Iago and Emilia.
What is your pleasure, madam? How is ’t with you?
I cannot tell. Those that do teach young babes
Do it with gentle means and easy tasks.
He might have chid me so, for, in good faith,
I am a child to chiding.
What is the matter, lady?
Alas, Iago, my lord hath so bewhored her,
Thrown such despite and heavy terms upon her
As true hearts cannot bear.
Am I that name, Iago?
What name, fair
lady?
Such as she said my lord did say I was.
He called her “whore.” A beggar in his drink
Could not have laid such terms upon his callet.
FTLN 2816 115
FTLN 2817
FTLN 2818
FTLN 2819
FTLN 2820
FTLN 2821 120
FTLN 2822
FTLN 2823
FTLN 2824
FTLN 2825
FTLN 2826 125
FTLN 2827
FTLN 2828
FTLN 2829
FTLN 2830
FTLN 2831 130
FTLN 2832
FTLN 2833
FTLN 2834
FTLN 2835
FTLN 2836 135
FTLN 2837
FTLN 2838
FTLN 2839
FTLN 2840
FTLN 2841 140
FTLN 2842
FTLN 2843
203 Othello ACT 4. SC. 2
IAGO
DESDEMONA
IAGO
EMILIA
DESDEMONA
IAGO
DESDEMONA
EMILIA
IAGO
DESDEMONA
EMILIA
IAGO
Why did he so?
I do not know. I am sure I am none such.
Do not weep, do not weep! Alas the day!
Hath she forsook so many noble matches,
Her father and her country and her friends,
To be called “whore”? Would it not make one
weep?
It is my wretched fortune.
Beshrew him for ’t! How comes this trick upon him?
Nay, heaven doth know.
I will be hanged if some eternal villain,
Some busy and insinuating rogue,
Some cogging, cozening slave, to get some office,
Have not devised this slander. I will be hanged else.
Fie, there is no such man. It is impossible.
If any such there be, heaven pardon him.
A halter pardon him, and hell gnaw his bones!
Why should he call her “whore”? Who keeps her
company?
What place? What time? What form? What
likelihood?
The Moor’s abused by some most villainous knave,
Some base notorious knave, some scurvy fellow.
O heaven, that such companions thou ’dst unfold,
And put in every honest hand a whip
To lash the rascals naked through the world,
Even from the east to th’ west!
Speak within door.
FTLN 2844
FTLN 2845
FTLN 2846 145
FTLN 2847
FTLN 2848
FTLN 2849
FTLN 2850
FTLN 2851 150
FTLN 2852
FTLN 2853
FTLN 2854
FTLN 2855
FTLN 2856 155
FTLN 2857
FTLN 2858
FTLN 2859
FTLN 2860
FTLN 2861 160
FTLN 2862
FTLN 2863
FTLN 2864
FTLN 2865
FTLN 2866 165
FTLN 2867
FTLN 2868
FTLN 2869
FTLN 2870
FTLN 2871 170
205 Othello ACT 4. SC. 2
EMILIA
IAGO
DESDEMONA
IAGO
DESDEMONA
IAGO
Trumpets sound.
Desdemona and Emilia exit.
O, fie upon them! Some such squire he was
That turned your wit the seamy side without
And made you to suspect me with the Moor.
You are a fool. Go to!
Alas, Iago,
What shall I do to win my lord again?
Good friend, go to him. For by this light of heaven,
I know not how I lost him. She kneels. Here I
kneel.
If e’er my will did trespass ’gainst his love,
Either in discourse of thought or actual deed,
Or that mine eyes, mine ears, or any sense
Delighted them in any other form,
Or that I do not yet, and ever did,
And ever will—though he do shake me off
To beggarly divorcement—love him dearly,
Comfort forswear me! She stands. Unkindness may
do much,
And his unkindness may defeat my life,
But never taint my love. I cannot say “whore”—
It does abhor me now I speak the word.
To do the act that might the addition earn,
Not the world’s mass of vanity could make me.
I pray you be content. ’Tis but his humor.
The business of the state does him offense,
And he does chide with you.
If ’twere no other—
It is but so, I warrant.
Hark how these instruments summon to supper.
The messengers of Venice stays the meat.
Go in and weep not. All things shall be well.
FTLN 2872
FTLN 2873
FTLN 2874
FTLN 2875
FTLN 2876 175
FTLN 2877
FTLN 2878
FTLN 2879
FTLN 2880
FTLN 2881 180
FTLN 2882
FTLN 2883
FTLN 2884
FTLN 2885
FTLN 2886 185
FTLN 2887
FTLN 2888
FTLN 2889
FTLN 2890
FTLN 2891 190
FTLN 2892
FTLN 2893
FTLN 2894
FTLN 2895
FTLN 2896 195
FTLN 2897
FTLN 2898
FTLN 2899
FTLN 2900
FTLN 2901 200
FTLN 2902
207 Othello ACT 4. SC. 2
RODERIGO
IAGO
RODERIGO
IAGO
RODERIGO
IAGO
RODERIGO
IAGO
RODERIGO
IAGO
RODERIGO
IAGO
RODERIGO
Enter Roderigo.
How now, Roderigo?
I do not find
That thou deal’st justly with me.
What in the contrary?
Every day thou daff’st me with some device,
Iago, and rather, as it seems to me now,
keep’st from me all conveniency than suppliest me
with the least advantage of hope. I will indeed no
longer endure it. Nor am I yet persuaded to put up
in peace what already I have foolishly suffered.
Will you hear me, Roderigo?
Faith, I have heard too much, and your
words and performances are no kin together.
You charge me most unjustly.
With naught but truth. I have wasted myself
out of my means. The jewels you have had
from me to deliver to Desdemona would half have
corrupted a votaress. You have told me she hath
received them, and returned me expectations and
comforts of sudden respect and acquaintance, but I
find none.
Well, go to! Very well.
“Very well.” “Go to!” I cannot go to, man,
nor ’tis not very well! By this hand, I say ’tis very
scurvy, and begin to find myself fopped in it.
Very well.
I tell you ’tis not very well! I will make
myself known to Desdemona. If she will return me
my jewels, I will give over my suit and repent my
unlawful solicitation. If not, assure yourself I will
seek satisfaction of you.
You have said now.
Ay, and said nothing but what I protest
intendment of doing.
FTLN 2903
FTLN 2904
FTLN 2905
FTLN 2906 205
FTLN 2907
FTLN 2908
FTLN 2909
FTLN 2910
FTLN 2911 210
FTLN 2912
FTLN 2913
FTLN 2914
FTLN 2915
FTLN 2916 215
FTLN 2917
FTLN 2918
FTLN 2919
FTLN 2920
FTLN 2921 220
FTLN 2922
FTLN 2923
FTLN 2924
FTLN 2925
FTLN 2926 225
FTLN 2927
FTLN 2928
FTLN 2929
FTLN 2930
FTLN 2931 230
FTLN 2932
FTLN 2933
FTLN 2934
FTLN 2935
FTLN 2936 235
209 Othello ACT 4. SC. 2
IAGO
RODERIGO
IAGO
RODERIGO
IAGO
RODERIGO
IAGO
RODERIGO
IAGO
RODERIGO
IAGO
Why, now I see there’s mettle in thee, and even
from this instant do build on thee a better opinion
than ever before. Give me thy hand, Roderigo.
Thou hast taken against me a most just exception,
but yet I protest I have dealt most directly in thy
affair.
It hath not appeared.
I grant indeed it hath not appeared, and your
suspicion is not without wit and judgment. But,
Roderigo, if thou hast that in thee indeed which I
have greater reason to believe now than ever—I
mean purpose, courage, and valor—this night show
it. If thou the next night following enjoy not Desdemona,
take me from this world with treachery and
devise engines for my life.
Well, what is it? Is it within reason and
compass?
Sir, there is especial commission come from
Venice to depute Cassio in Othello’s place.
Is that true? Why, then, Othello and Desdemona
return again to Venice.
O, no. He goes into Mauritania and takes away
with him the fair Desdemona, unless his abode be
lingered here by some accident—wherein none
can be so determinate as the removing of Cassio.
How do you mean, removing him?
Why, by making him uncapable of Othello’s
place: knocking out his brains.
And that you would have me to do?
Ay, if you dare do yourself a profit and a right. He
sups tonight with a harlotry, and thither will I go to
him. He knows not yet of his honorable fortune. If
you will watch his going thence (which I will
fashion to fall out between twelve and one), you may
take him at your pleasure. I will be near to second
your attempt, and he shall fall between us. Come,
FTLN 2937
FTLN 2938
FTLN 2939
FTLN 2940
FTLN 2941 240
FTLN 2942
FTLN 2943
FTLN 2944
FTLN 2945
FTLN 2946 245
FTLN 2947
FTLN 2948
FTLN 2949
FTLN 2950
FTLN 2951 250
FTLN 2952
FTLN 2953
FTLN 2954
FTLN 2955
FTLN 2956 255
FTLN 2957
FTLN 2958
FTLN 2959
FTLN 2960
FTLN 2961 260
FTLN 2962
FTLN 2963
FTLN 2964
FTLN 2965
FTLN 2966 265
FTLN 2967
FTLN 2968
FTLN 2969
FTLN 2970
FTLN 2971 270
FTLN 2972
211 Othello ACT 4. SC. 3
RODERIGO
IAGO
They exit.
LODOVICO
OTHELLO
LODOVICO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
All but Desdemona and Emilia exit.
EMILIA
DESDEMONA
EMILIA
DESDEMONA
stand not amazed at it, but go along with me. I will
show you such a necessity in his death that you shall
think yourself bound to put it on him. It is now high
supper time, and the night grows to waste. About it!
I will hear further reason for this.
And you shall be satisfied.
Enter Othello, Lodovico, Desdemona, Emilia, and
Attendants.
I do beseech you, sir, trouble yourself no further.
O, pardon me, ’twill do me good to walk.
Madam, good night. I humbly thank your Ladyship.
Your Honor is most welcome.
Will you walk, sir?—O, Desdemona—
My lord?
Get you to bed on th’ instant. I will be
returned forthwith. Dismiss your attendant there.
Look ’t be done.
I will, my lord.
How goes it now? He looks gentler than he did.
He says he will return incontinent,
And hath commanded me to go to bed,
And bade me to dismiss you.
Dismiss me?
It was his bidding. Therefore, good Emilia,
FTLN 2973
FTLN 2974
FTLN 2975
FTLN 2976 275
FTLN 2977
FTLN 2978
Scene 3
FTLN 2979
FTLN 2980
FTLN 2981
FTLN 2982
FTLN 2983 5
FTLN 2984
FTLN 2985
FTLN 2986
FTLN 2987
FTLN 2988 10
FTLN 2989
FTLN 2990
FTLN 2991
FTLN 2992
FTLN 2993 15
FTLN 2994
213 Othello ACT 4. SC. 3
EMILIA
DESDEMONA
EMILIA
DESDEMONA
EMILIA
DESDEMONA
EMILIA
DESDEMONA
EMILIA
DESDEMONA
EMILIA
DESDEMONA
Give me my nightly wearing, and adieu.
We must not now displease him.
I would you had never seen him.
So would not I. My love doth so approve him
That even his stubbornness, his checks, his frowns—
Prithee, unpin me—have grace and favor in them.
I have laid those sheets you bade me on the bed.
All’s one. Good faith, how foolish are our minds!
If I do die before thee, prithee, shroud me
In one of those same sheets.
Come, come, you talk!
My mother had a maid called Barbary.
She was in love, and he she loved proved mad
And did forsake her. She had a song of willow,
An old thing ’twas, but it expressed her fortune,
And she died singing it. That song tonight
Will not go from my mind. I have much to do
But to go hang my head all at one side
And sing it like poor Barbary. Prithee, dispatch.
Shall I go fetch your nightgown?
No, unpin me here.
This Lodovico is a proper man.
A very handsome man.
He speaks well.
I know a lady in Venice would have walked
barefoot to Palestine for a touch of his nether lip.
, singing
The poor soul sat sighing by a sycamore tree,
Sing all a green willow.
Her hand on her bosom, her head on her knee,
Sing willow, willow, willow.
FTLN 2995
FTLN 2996
FTLN 2997
FTLN 2998 20
FTLN 2999
FTLN 3000
FTLN 3001
FTLN 3002
FTLN 3003 25
FTLN 3004
FTLN 3005
FTLN 3006
FTLN 3007
FTLN 3008 30
FTLN 3009
FTLN 3010
FTLN 3011
FTLN 3012
FTLN 3013 35
FTLN 3014
FTLN 3015
FTLN 3016
FTLN 3017
FTLN 3018 40
FTLN 3019
FTLN 3020
FTLN 3021
FTLN 3022
FTLN 3023 45
FTLN 3024
215 Othello ACT 4. SC. 3
EMILIA
DESDEMONA
EMILIA
DESDEMONA
EMILIA
DESDEMONA
EMILIA
DESDEMONA
EMILIA
DESDEMONA
The fresh streams ran by her and murmured her
moans,
Sing willow, willow, willow;
Her salt tears fell from her, and softened the
stones—
Lay by these.
Sing willow, willow, willow.
Prithee hie thee! He’ll come anon.
Sing all a green willow must be my garland.
Let nobody blame him, his scorn I approve.
Nay, that’s not next. Hark, who is ’t that knocks?
It’s the wind.
I called my love false love, but what said he then?
Sing willow, willow, willow.
If I court more women, you’ll couch with more
men. —
So, get thee gone. Good night. Mine eyes do itch;
Doth that bode weeping?
’Tis neither here nor there.
I have heard it said so. O these men, these men!
Dost thou in conscience think—tell me, Emilia—
That there be women do abuse their husbands
In such gross kind?
There be some such, no
question.
Wouldst thou do such a deed for all the world?
Why, would not you?
No, by this heavenly light!
Nor I neither, by this heavenly light.
I might do ’t as well i’ th’ dark.
Wouldst thou do such a deed for all the world?
FTLN 3025
FTLN 3026
FTLN 3027
FTLN 3028 50
FTLN 3029
FTLN 3030
FTLN 3031
FTLN 3032
FTLN 3033 55
FTLN 3034
FTLN 3035
FTLN 3036
FTLN 3037
FTLN 3038 60
FTLN 3039
FTLN 3040
FTLN 3041
FTLN 3042
FTLN 3043 65
FTLN 3044
FTLN 3045
FTLN 3046
FTLN 3047
FTLN 3048 70
FTLN 3049
FTLN 3050
FTLN 3051
FTLN 3052
FTLN 3053 75
FTLN 3054
FTLN 3055
217 Othello ACT 4. SC. 3
EMILIA
DESDEMONA
EMILIA
DESDEMONA
EMILIA
DESDEMONA
EMILIA
The world’s a huge thing. It is a great price
for a small vice.
In troth, I think thou wouldst not.
In troth, I think I should, and undo ’t when I
had done it. Marry, I would not do such a thing for
a joint ring, nor for measures of lawn, nor for
gowns, petticoats, nor caps, nor any petty exhibition.
But for the whole world— ’Uds pity! Who
would not make her husband a cuckold to make
him a monarch? I should venture purgatory for ’t.
Beshrew me if I would do such a wrong
for the whole world!
Why, the wrong is but a wrong i’ th’ world;
and, having the world for your labor, ’tis a wrong in
your own world, and you might quickly make it
right.
I do not think there is any such woman.
Yes, a dozen; and as many to th’ vantage as
would store the world they played for.
But I do think it is their husbands’ faults
If wives do fall. Say that they slack their duties,
And pour our treasures into foreign laps;
Or else break out in peevish jealousies,
Throwing restraint upon us. Or say they strike us,
Or scant our former having in despite.
Why, we have galls, and though we have some grace,
Yet have we some revenge. Let husbands know
Their wives have sense like them. They see, and
smell,
And have their palates both for sweet and sour,
As husbands have. What is it that they do
When they change us for others? Is it sport?
I think it is. And doth affection breed it?
I think it doth. Is ’t frailty that thus errs?
It is so too. And have not we affections,
Desires for sport, and frailty, as men have?
FTLN 3056
FTLN 3057
FTLN 3058 80
FTLN 3059
FTLN 3060
FTLN 3061
FTLN 3062
FTLN 3063 85
FTLN 3064
FTLN 3065
FTLN 3066
FTLN 3067
FTLN 3068 90
FTLN 3069
FTLN 3070
FTLN 3071
FTLN 3072
FTLN 3073 95
FTLN 3074
FTLN 3075
FTLN 3076
FTLN 3077
FTLN 3078 100
FTLN 3079
FTLN 3080
FTLN 3081
FTLN 3082
FTLN 3083 105
FTLN 3084
FTLN 3085
FTLN 3086
FTLN 3087
FTLN 3088 110
FTLN 3089
FTLN 3090
FTLN 3091
219 Othello ACT 4. SC. 3
DESDEMONA
They exit.
Then let them use us well. Else let them know,
The ills we do, their ills instruct us so.
Good night, good night. God me such uses send,
Not to pick bad from bad, but by bad mend.
FTLN 3092
FTLN 3093 115
FTLN 3094
FTLN 3095
IAGO
RODERIGO
IAGO
He moves aside.
RODERIGO
He draws his sword.
IAGO
Enter Iago and Roderigo.
Here, stand behind this bulk. Straight will he
come.
Wear thy good rapier bare, and put it home.
Quick, quick! Fear nothing. I’ll be at thy elbow.
It makes us or it mars us—think on that,
And fix most firm thy resolution.
Be near at hand. I may miscarry in ’t.
Here, at thy hand. Be bold and take thy stand.
I have no great devotion to the deed,
And yet he hath given me satisfying reasons.
’Tis but a man gone. Forth, my sword! He dies.
, aside
I have rubbed this young quat almost to the sense,
And he grows angry. Now, whether he kill Cassio,
Or Cassio him, or each do kill the other,
Every way makes my gain. Live Roderigo,
He calls me to a restitution large
Of gold and jewels that I bobbed from him
223
ACT 5
Scene 1
FTLN 3096
FTLN 3097
FTLN 3098
FTLN 3099
FTLN 3100 5
FTLN 3101
FTLN 3102
FTLN 3103
FTLN 3104
FTLN 3105 10
FTLN 3106
FTLN 3107
FTLN 3108
FTLN 3109
FTLN 3110 15
FTLN 3111
FTLN 3112
225 Othello ACT 5. SC. 1
RODERIGO
He thrusts at Cassio.
CASSIO
He draws, and stabs Roderigo.
RODERIGO
Roderigo falls.
Iago stabs Cassio in the leg, and exits.
CASSIO
OTHELLO
RODERIGO
OTHELLO
CASSIO
OTHELLO
As gifts to Desdemona.
It must not be. If Cassio do remain,
He hath a daily beauty in his life
That makes me ugly. And besides, the Moor
May unfold me to him. There stand I in much peril.
No, he must die. Be ’t so. I hear him coming.
Enter Cassio.
I know his gait. ’Tis he!—Villain, thou diest!
That thrust had been mine enemy indeed
But that my coat is better than thou know’st.
I will make proof of thine.
O, I am slain!
I am maimed forever! Help, ho! Murder, murder!
Enter Othello.
The voice of Cassio! Iago keeps his word.
O, villain that I am!
, aside It is even so.
O, help ho! Light! A surgeon!
, aside
’Tis he! O brave Iago, honest and just,
That hast such noble sense of thy friend’s wrong!
Thou teachest me.—Minion, your dear lies dead,
And your unblest fate hies. Strumpet, I come.
Forth of my heart those charms, thine eyes, are
blotted.
FTLN 3113
FTLN 3114
FTLN 3115 20
FTLN 3116
FTLN 3117
FTLN 3118
FTLN 3119
FTLN 3120 25
FTLN 3121
FTLN 3122
FTLN 3123
FTLN 3124
FTLN 3125 30
FTLN 3126
FTLN 3127
FTLN 3128
FTLN 3129
FTLN 3130 35
FTLN 3131
FTLN 3132
FTLN 3133
FTLN 3134
227 Othello ACT 5. SC. 1
Othello exits.
CASSIO
GRATIANO
CASSIO
LODOVICO
RODERIGO
LODOVICO
RODERIGO
LODOVICO
GRATIANO
IAGO
LODOVICO
IAGO
CASSIO
IAGO
GRATIANO
LODOVICO
IAGO
Thy bed, lust-stained, shall with lust’s blood be
spotted.
Enter Lodovico and Gratiano.
What ho! No watch? No passage? Murder, murder!
’Tis some mischance. The voice is very direful.
O, help!
Hark!
O wretched villain!
Two or three groan. ’Tis heavy night.
These may be counterfeits. Let’s think ’t unsafe
To come in to the cry without more help.
Nobody come? Then shall I bleed to death.
Enter Iago with a light.
Hark!
Here’s one comes in his shirt, with light and
weapons.
Who’s there? Whose noise is this that cries on
murder?
We do not know.
Did not you hear a cry?
Here, here! For heaven’s sake, help me!
What’s the matter?
, to Lodovico
This is Othello’s ancient, as I take it.
The same indeed, a very valiant fellow.
, to Cassio
What are you here that cry so grievously?
FTLN 3135 40
FTLN 3136
FTLN 3137
FTLN 3138
FTLN 3139
FTLN 3140 45
FTLN 3141
FTLN 3142
FTLN 3143
FTLN 3144
FTLN 3145 50
FTLN 3146
FTLN 3147
FTLN 3148
FTLN 3149
FTLN 3150 55
FTLN 3151
FTLN 3152
FTLN 3153
FTLN 3154
FTLN 3155 60
FTLN 3156
FTLN 3157
229 Othello ACT 5. SC. 1
CASSIO
IAGO
CASSIO
IAGO
RODERIGO
CASSIO
IAGO
He stabs Roderigo.
RODERIGO
IAGO
LODOVICO
IAGO
LODOVICO
IAGO
GRATIANO
IAGO
CASSIO
IAGO
Iago? O, I am spoiled, undone by villains.
Give me some help!
O me, lieutenant! What villains have done this?
I think that one of them is hereabout
And cannot make away.
O treacherous villains!
To Lodovico and Gratiano. What are you there?
Come in, and give some help.
O, help me here!
That’s one of them.
, to Roderigo O murd’rous slave! O villain!
O damned Iago! O inhuman dog!
Kill men i’ th’ dark?—Where be these bloody
thieves?
How silent is this town! Ho, murder, murder!—
What may you be? Are you of good or evil?
As you shall prove us, praise us.
Signior Lodovico?
He, sir.
I cry you mercy. Here’s Cassio hurt by villains.
Cassio?
How is ’t, brother?
My leg is cut in two.
Marry, heaven forbid!
Light, gentlemen. I’ll bind it with my shirt.
FTLN 3158
FTLN 3159
FTLN 3160 65
FTLN 3161
FTLN 3162
FTLN 3163
FTLN 3164
FTLN 3165 70
FTLN 3166
FTLN 3167
FTLN 3168
FTLN 3169
FTLN 3170 75
FTLN 3171
FTLN 3172
FTLN 3173
FTLN 3174
FTLN 3175 80
FTLN 3176
FTLN 3177
FTLN 3178
FTLN 3179
FTLN 3180 85
FTLN 3181
FTLN 3182
231 Othello ACT 5. SC. 1
BIANCA
IAGO
BIANCA
IAGO
CASSIO
GRATIANO
IAGO
BIANCA
IAGO
GRATIANO
IAGO
GRATIANO
IAGO
GRATIANO
IAGO
Enter Bianca.
What is the matter, ho? Who is ’t that cried?
Who is ’t that cried?
O, my dear Cassio,
My sweet Cassio! O Cassio, Cassio, Cassio!
O notable strumpet! Cassio, may you suspect
Who they should be that have thus mangled you?
No.
I am sorry to find you thus; I have been to seek you.
Lend me a garter. So.—O for a chair
To bear him easily hence!
Alas, he faints. O, Cassio, Cassio, Cassio!
Gentlemen all, I do suspect this trash
To be a party in this injury.—
Patience awhile, good Cassio.—Come, come;
Lend me a light. Peering at Roderigo. Know we this
face or no?
Alas, my friend and my dear countryman
Roderigo? No! Yes, sure. O heaven, Roderigo!
What, of Venice?
Even he, sir. Did you know him?
Know him? Ay.
Signior Gratiano? I cry your gentle pardon.
These bloody accidents must excuse my manners
That so neglected you.
I am glad to see you.
How do you, Cassio?—O, a chair, a chair!
FTLN 3183
FTLN 3184
FTLN 3185 90
FTLN 3186
FTLN 3187
FTLN 3188
FTLN 3189
FTLN 3190 95
FTLN 3191
FTLN 3192
FTLN 3193
FTLN 3194
FTLN 3195 100
FTLN 3196
FTLN 3197
FTLN 3198
FTLN 3199
FTLN 3200 105
FTLN 3201
FTLN 3202
FTLN 3203
FTLN 3204
FTLN 3205 110
FTLN 3206
FTLN 3207
FTLN 3208
233 Othello ACT 5. SC. 1
GRATIANO
IAGO
CASSIO
IAGO
Cassio, in the chair, and Roderigo are carried off.
EMILIA
IAGO
EMILIA
IAGO
Roderigo?
He, he, ’tis he! A chair is brought in. O, that’s well
said; the chair.—
Some good man bear him carefully from hence.
I’ll fetch the General’s surgeon.— For you, mistress,
Save you your labor.—He that lies slain here,
Cassio,
Was my dear friend. What malice was between you?
None in the world. Nor do I know the man.
, to Bianca
What, look you pale?—O, bear him out o’ th’ air.
To Gratiano and Lodovico. Stay you, good
gentlemen.—Look you pale, mistress?—
Do you perceive the gastness of her eye?—
Nay, if you stare, we shall hear more anon.—
Behold her well. I pray you, look upon her.
Do you see, gentlemen? Nay, guiltiness will speak
Though tongues were out of use.
Enter Emilia.
Alas, what is the matter? What is the matter,
husband?
Cassio hath here been set on in the dark
By Roderigo and fellows that are scaped.
He’s almost slain, and Roderigo dead.
Alas, good gentleman! Alas, good Cassio!
This is the fruits of whoring. Prithee, Emilia,
Go know of Cassio where he supped tonight.
To Bianca. What, do you shake at that?
FTLN 3209
FTLN 3210 115
FTLN 3211
FTLN 3212
FTLN 3213
FTLN 3214
FTLN 3215 120
FTLN 3216
FTLN 3217
FTLN 3218
FTLN 3219
FTLN 3220 125
FTLN 3221
FTLN 3222
FTLN 3223
FTLN 3224
FTLN 3225 130
FTLN 3226
FTLN 3227
FTLN 3228
FTLN 3229
FTLN 3230 135
FTLN 3231
FTLN 3232
FTLN 3233
FTLN 3234
235 Othello ACT 5. SC. 2
BIANCA
IAGO
EMILIA
BIANCA
EMILIA
IAGO
They exit in different directions.
OTHELLO
He supped at my house, but I therefore shake not.
O, did he so? I charge you go with me.
O fie upon thee, strumpet!
I am no strumpet, but of life as honest
As you that thus abuse me.
As I? Faugh! Fie upon thee!
Kind gentlemen, let’s go see poor Cassio dressed.—
Come, mistress, you must tell ’s another tale.—
Emilia, run you to the citadel
And tell my lord and lady what hath happed.—
Will you go on afore? Aside. This is the night
That either makes me or fordoes me quite.
Enter Othello with a light, and Desdemona in her bed.
It is the cause, it is the cause, my soul.
Let me not name it to you, you chaste stars.
It is the cause. Yet I’ll not shed her blood,
Nor scar that whiter skin of hers than snow,
And smooth as monumental alabaster.
Yet she must die, else she’ll betray more men.
Put out the light, and then put out the light.
If I quench thee, thou flaming minister,
I can again thy former light restore
Should I repent me. But once put out thy light,
Thou cunning’st pattern of excelling nature,
I know not where is that Promethean heat
That can thy light relume. When I have plucked the
rose,
FTLN 3235 140
FTLN 3236
FTLN 3237
FTLN 3238
FTLN 3239
FTLN 3240 145
FTLN 3241
FTLN 3242
FTLN 3243
FTLN 3244
FTLN 3245 150
FTLN 3246
Scene 2
FTLN 3247
FTLN 3248
FTLN 3249
FTLN 3250
FTLN 3251 5
FTLN 3252
FTLN 3253
FTLN 3254
FTLN 3255
FTLN 3256 10
FTLN 3257
FTLN 3258
FTLN 3259
FTLN 3260
237 Othello ACT 5. SC. 2
He kisses her.
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
I cannot give it vital growth again.
It needs must wither. I’ll smell it on the tree.
O balmy breath, that dost almost persuade
Justice to break her sword! He kisses her. One
more, one more.
Be thus when thou art dead, and I will kill thee
And love thee after. One more, and this the last.
So sweet was ne’er so fatal. I must weep,
But they are cruel tears. This sorrow’s heavenly:
It strikes where it doth love. She wakes.
Who’s there? Othello?
Ay, Desdemona.
Will you come to bed, my lord?
Have you prayed tonight, Desdemon?
Ay, my lord.
If you bethink yourself of any crime
Unreconciled as yet to heaven and grace,
Solicit for it straight.
Alack, my lord,
What may you mean by that?
Well, do it, and be brief. I will walk by.
I would not kill thy unpreparèd spirit.
No, heaven forfend! I would not kill thy soul.
Talk you of killing?
Ay, I do.
Then heaven have mercy on me.
Amen, with all my heart.
If you say so, I hope you will not kill me.
Humh.
FTLN 3261 15
FTLN 3262
FTLN 3263
FTLN 3264
FTLN 3265
FTLN 3266 20
FTLN 3267
FTLN 3268
FTLN 3269
FTLN 3270
FTLN 3271 25
FTLN 3272
FTLN 3273
FTLN 3274
FTLN 3275
FTLN 3276 30
FTLN 3277
FTLN 3278
FTLN 3279
FTLN 3280
FTLN 3281 35
FTLN 3282
FTLN 3283
FTLN 3284
FTLN 3285
FTLN 3286 40
FTLN 3287
FTLN 3288
FTLN 3289
239 Othello ACT 5. SC. 2
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
And yet I fear you, for you’re fatal then
When your eyes roll so. Why I should fear I know
not,
Since guiltiness I know not, but yet I feel I fear.
Think on thy sins.
They are loves I bear to you.
Ay, and for that thou diest.
That death’s unnatural that kills for loving.
Alas, why gnaw you so your nether lip?
Some bloody passion shakes your very frame.
These are portents, but yet I hope, I hope
They do not point on me.
Peace, and be still.
I will so. What’s the matter?
That handkerchief
Which I so loved, and gave thee, thou gav’st to
Cassio.
No, by my life and soul! Send for the man
And ask him.
Sweet soul, take heed, take heed of perjury.
Thou art on thy deathbed.
Ay, but not yet to die.
Yes, presently.
Therefore confess thee freely of thy sin.
For to deny each article with oath
Cannot remove nor choke the strong conception
That I do groan withal. Thou art to die.
Then Lord have mercy on me!
FTLN 3290
FTLN 3291 45
FTLN 3292
FTLN 3293
FTLN 3294
FTLN 3295
FTLN 3296 50
FTLN 3297
FTLN 3298
FTLN 3299
FTLN 3300
FTLN 3301 55
FTLN 3302
FTLN 3303
FTLN 3304
FTLN 3305
FTLN 3306 60
FTLN 3307
FTLN 3308
FTLN 3309
FTLN 3310
FTLN 3311 65
FTLN 3312
FTLN 3313
FTLN 3314
FTLN 3315
FTLN 3316 70
FTLN 3317
241 Othello ACT 5. SC. 2
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
She weeps.
OTHELLO
DESDEMONA
I say “Amen.”
And have you mercy, too. I never did
Offend you in my life, never loved Cassio
But with such general warranty of heaven
As I might love. I never gave him token.
By heaven, I saw my handkerchief in ’s hand!
O perjured woman, thou dost stone my heart
And mak’st me call what I intend to do
A murder, which I thought a sacrifice!
I saw the handkerchief!
He found it, then.
I never gave it him. Send for him hither.
Let him confess a truth.
He hath confessed.
What, my lord?
That he hath used thee.
How? Unlawfully?
Ay.
He will not say so.
No. His mouth is stopped.
Honest Iago hath ta’en order for ’t.
O, my fear interprets. What, is he dead?
Had all his hairs been lives, my great revenge
Had stomach for them all.
Alas, he is betrayed, and I undone.
Out, strumpet! Weep’st thou for him to my face?
O banish me, my lord, but kill me not!
FTLN 3318
FTLN 3319
FTLN 3320
FTLN 3321 75
FTLN 3322
FTLN 3323
FTLN 3324
FTLN 3325
FTLN 3326 80
FTLN 3327
FTLN 3328
FTLN 3329
FTLN 3330
FTLN 3331 85
FTLN 3332
FTLN 3333
FTLN 3334
FTLN 3335
FTLN 3336 90
FTLN 3337
FTLN 3338
FTLN 3339
FTLN 3340
FTLN 3341 95
FTLN 3342
FTLN 3343
FTLN 3344
243 Othello ACT 5. SC. 2
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
DESDEMONA
OTHELLO
He smothers her.
EMILIA
OTHELLO
EMILIA
OTHELLO
EMILIA
OTHELLO
EMILIA
Down, strumpet!
Kill me tomorrow, let me live tonight.
Nay, if you strive—
But half an hour!
Being done, there is no pause.
But while I say one prayer!
It is too late.
, within
My lord, my lord? What ho! My lord, my lord!
What noise is this?—Not dead? Not yet quite dead?
I that am cruel am yet merciful.
I would not have thee linger in thy pain.
So, so.
, within What, ho! My lord, my lord!
Who’s
there?
, within
O, good my lord, I would speak a word with you.
Yes. ’Tis Emilia.—By and by.—She’s dead.
’Tis like she comes to speak of Cassio’s death.
The noise was here. Ha, no more moving?
Still as the grave. Shall she come in? Were ’t good?
I think she stirs again. No. What’s best to do?
If she come in, she’ll sure speak to my wife.
My wife, my wife! What wife? I have no wife.
O insupportable! O heavy hour!
Methinks it should be now a huge eclipse
Of sun and moon, and that th’ affrighted globe
Should yawn at alteration.
, within I do beseech you
That I may speak with you. O, good my lord—
FTLN 3345
FTLN 3346 100
FTLN 3347
FTLN 3348
FTLN 3349
FTLN 3350
FTLN 3351 105
FTLN 3352
FTLN 3353
FTLN 3354
FTLN 3355
FTLN 3356 110
FTLN 3357
FTLN 3358
FTLN 3359
FTLN 3360
FTLN 3361 115
FTLN 3362
FTLN 3363
FTLN 3364
FTLN 3365
FTLN 3366 120
FTLN 3367
FTLN 3368
FTLN 3369
FTLN 3370
FTLN 3371 125
FTLN 3372
FTLN 3373
245 Othello ACT 5. SC. 2
OTHELLO
EMILIA
OTHELLO
EMILIA
OTHELLO
EMILIA
OTHELLO
EMILIA
OTHELLO
DESDEMONA
EMILIA
OTHELLO
EMILIA
DESDEMONA
EMILIA
DESDEMONA
She dies.
I had forgot thee. O, come in, Emilia.—
Soft, by and by, let me the curtains draw.—
Where art thou?
Enter Emilia.
What’s the matter with thee now?
O, my good lord, yonder’s foul murders done.
What? Now?
But now, my lord.
It is the very error of the moon.
She comes more nearer Earth than she was wont
And makes men mad.
Cassio, my lord, hath killed
A young Venetian called Roderigo.
Roderigo killed? And Cassio killed?
No, Cassio is not killed.
Not Cassio killed? Then murder’s out of tune,
And sweet revenge grows harsh.
O falsely, falsely murdered.
O Lord, what cry is that?
That? What?
Out, and alas, that was my lady’s voice!
Help! Help ho! Help! O lady, speak again!
Sweet Desdemona, O sweet mistress, speak!
A guiltless death I die.
O, who hath done this deed?
Nobody. I myself. Farewell.
Commend me to my kind lord. O, farewell.
FTLN 3374
FTLN 3375
FTLN 3376 130
FTLN 3377
FTLN 3378
FTLN 3379
FTLN 3380
FTLN 3381 135
FTLN 3382
FTLN 3383
FTLN 3384
FTLN 3385
FTLN 3386 140
FTLN 3387
FTLN 3388
FTLN 3389
FTLN 3390
FTLN 3391 145
FTLN 3392
FTLN 3393
FTLN 3394
FTLN 3395
FTLN 3396 150
FTLN 3397
FTLN 3398
FTLN 3399
247 Othello ACT 5. SC. 2
OTHELLO
EMILIA
OTHELLO
EMILIA
OTHELLO
EMILIA
OTHELLO
EMILIA
OTHELLO
EMILIA
OTHELLO
EMILIA
OTHELLO
EMILIA
OTHELLO
EMILIA
OTHELLO
Why, how should she be murdered?
Alas, who
knows?
You heard her say herself, it was not I.
She said so. I must needs report the truth.
She’s like a liar gone to burning hell!
’Twas I that killed her.
O, the more angel she, and you the blacker devil!
She turned to folly, and she was a whore.
Thou dost belie her, and thou art a devil!
She was false as water.
Thou art rash as fire to say
That she was false. O, she was heavenly true!
Cassio did top her. Ask thy husband else.
O, I were damned beneath all depth in hell
But that I did proceed upon just grounds
To this extremity. Thy husband knew it all.
My husband?
Thy husband.
That she was false to wedlock?
Ay, with Cassio. Had she been true,
If heaven would make me such another world
Of one entire and perfect chrysolite,
I’d not have sold her for it.
My husband?
Ay, ’twas he that told me on her first.
FTLN 3400
FTLN 3401 155
FTLN 3402
FTLN 3403
FTLN 3404
FTLN 3405
FTLN 3406 160
FTLN 3407
FTLN 3408
FTLN 3409
FTLN 3410
FTLN 3411 165
FTLN 3412
FTLN 3413
FTLN 3414
FTLN 3415
FTLN 3416 170
FTLN 3417
FTLN 3418
FTLN 3419
FTLN 3420
FTLN 3421 175
FTLN 3422
FTLN 3423
FTLN 3424
FTLN 3425
249 Othello ACT 5. SC. 2
EMILIA
OTHELLO
EMILIA
OTHELLO
EMILIA
He draws his sword.
OTHELLO
EMILIA
OTHELLO
EMILIA
MONTANO
EMILIA
An honest man he is, and hates the slime
That sticks on filthy deeds.
My husband?
What needs this iterance, woman? I say, thy
husband.
O mistress, villainy hath made mocks with love!—
My husband say she was false?
He, woman.
I say thy husband. Dost understand the word?
My friend, thy husband; honest, honest Iago.
If he say so, may his pernicious soul
Rot half a grain a day! He lies to th’ heart!
She was too fond of her most filthy bargain.
Hah?
Do thy worst!
This deed of thine is no more worthy heaven
Than thou wast worthy her.
Peace, you were best!
Thou hast not half that power to do me harm
As I have to be hurt. O gull! O dolt,
As ignorant as dirt! Thou hast done a deed—
I care not for thy sword. I’ll make thee known,
Though I lost twenty lives. Help! Help, ho! Help!
The Moor hath killed my mistress! Murder, murder!
Enter Montano, Gratiano, and Iago.
What is the matter? How now, general?
O, are you come, Iago? You have done well,
That men must lay their murders on your neck.
FTLN 3426 180
FTLN 3427
FTLN 3428
FTLN 3429
FTLN 3430
FTLN 3431 185
FTLN 3432
FTLN 3433
FTLN 3434
FTLN 3435
FTLN 3436 190
FTLN 3437
FTLN 3438
FTLN 3439
FTLN 3440
FTLN 3441 195
FTLN 3442
FTLN 3443
FTLN 3444
FTLN 3445
FTLN 3446 200
FTLN 3447
FTLN 3448
FTLN 3449
FTLN 3450
FTLN 3451 205
FTLN 3452
251 Othello ACT 5. SC. 2
GRATIANO
EMILIA
IAGO
EMILIA
IAGO
EMILIA
IAGO
EMILIA
ALL
EMILIA
OTHELLO
GRATIANO
MONTANO
EMILIA
IAGO
What is the matter?
, to Iago
Disprove this villain, if thou be’st a man.
He says thou told’st him that his wife was false.
I know thou didst not. Thou ’rt not such a villain.
Speak, for my heart is full.
I told him what I thought, and told no more
Than what he found himself was apt and true.
But did you ever tell him she was false?
I did.
You told a lie, an odious, damnèd lie!
Upon my soul, a lie, a wicked lie!
She false with Cassio? Did you say with Cassio?
With Cassio, mistress. Go to! Charm your tongue.
I will not charm my tongue. I am bound to speak.
My mistress here lies murdered in her bed.
O heavens forfend!
, to Iago
And your reports have set the murder on!
Nay, stare not, masters; it is true indeed.
’Tis a strange truth.
O monstrous act!
Villainy, villainy, villainy!
I think upon ’t, I think! I smell ’t! O villainy!
I thought so then. I’ll kill myself for grief!
O villainy! Villainy!
What, are you mad? I charge you get you home.
FTLN 3453
FTLN 3454
FTLN 3455
FTLN 3456 210
FTLN 3457
FTLN 3458
FTLN 3459
FTLN 3460
FTLN 3461 215
FTLN 3462
FTLN 3463
FTLN 3464
FTLN 3465
FTLN 3466 220
FTLN 3467
FTLN 3468
FTLN 3469
FTLN 3470
FTLN 3471 225
FTLN 3472
FTLN 3473
FTLN 3474
FTLN 3475
FTLN 3476 230
FTLN 3477
253 Othello ACT 5. SC. 2
EMILIA
OTHELLO
Othello falls on the bed.
EMILIA
OTHELLO
GRATIANO
OTHELLO
EMILIA
IAGO
EMILIA
IAGO
He draws his sword.
Good gentlemen, let me have leave to speak.
’Tis proper I obey him, but not now.
Perchance, Iago, I will ne’er go home.
O, O, O!
Nay, lay thee down, and roar!
For thou hast killed the sweetest innocent
That e’er did lift up eye.
, standing O, she was foul!—
I scarce did know you, uncle. There lies your niece,
Whose breath indeed these hands have newly
stopped.
I know this act shows horrible and grim.
Poor Desdemon, I am glad thy father’s dead.
Thy match was mortal to him, and pure grief
Shore his old thread in twain. Did he live now,
This sight would make him do a desperate turn,
Yea, curse his better angel from his side,
And fall to reprobance.
’Tis pitiful. But yet Iago knows
That she with Cassio hath the act of shame
A thousand times committed. Cassio confessed it,
And she did gratify his amorous works
With that recognizance and pledge of love
Which I first gave her. I saw it in his hand.
It was a handkerchief, an antique token
My father gave my mother.
O God! O heavenly God!
Zounds, hold your peace!
’Twill out, ’twill out. I peace?
No, I will speak as liberal as the north.
Let heaven and men and devils, let them all,
All, all, cry shame against me, yet I’ll speak.
Be wise, and get you home.
FTLN 3478
FTLN 3479
FTLN 3480
FTLN 3481 235
FTLN 3482
FTLN 3483
FTLN 3484
FTLN 3485
FTLN 3486 240
FTLN 3487
FTLN 3488
FTLN 3489
FTLN 3490
FTLN 3491 245
FTLN 3492
FTLN 3493
FTLN 3494
FTLN 3495
FTLN 3496 250
FTLN 3497
FTLN 3498
FTLN 3499
FTLN 3500
FTLN 3501 255
FTLN 3502
FTLN 3503
FTLN 3504
FTLN 3505
FTLN 3506 260
FTLN 3507
FTLN 3508
FTLN 3509
FTLN 3510
255 Othello ACT 5. SC. 2
EMILIA
GRATIANO
EMILIA
IAGO
EMILIA
IAGO
EMILIA
OTHELLO
The Moor runs at Iago but is disarmed.
Iago kills his wife.
GRATIANO
EMILIA
Iago exits.
GRATIANO
MONTANO
Montano and Gratiano exit.
OTHELLO
I will not.
Fie, your sword upon a woman!
O thou dull Moor, that handkerchief thou speak’st
of
I found by fortune, and did give my husband—
For often, with a solemn earnestness
(More than indeed belonged to such a trifle),
He begged of me to steal ’t.
Villainous whore!
She give it Cassio? No, alas, I found it,
And I did give ’t my husband.
Filth, thou liest!
By heaven, I do not, I do not, gentlemen!
To Othello. O murd’rous coxcomb, what should
such a fool
Do with so good a wife?
Are there no stones in heaven
But what serves for the thunder?—Precious villain!
The woman falls! Sure he hath killed his wife.
Ay, ay! O, lay me by my mistress’ side.
He’s gone, but his wife’s killed.
’Tis a notorious villain. Take you this weapon
Which I have here recovered from the Moor.
Come, guard the door without. Let him not pass,
But kill him rather. I’ll after that same villain,
For ’tis a damnèd slave.
I am not valiant neither,
FTLN 3511 265
FTLN 3512
FTLN 3513
FTLN 3514
FTLN 3515
FTLN 3516 270
FTLN 3517
FTLN 3518
FTLN 3519
FTLN 3520
FTLN 3521 275
FTLN 3522
FTLN 3523
FTLN 3524
FTLN 3525
FTLN 3526 280
FTLN 3527
FTLN 3528
FTLN 3529
FTLN 3530
FTLN 3531 285
FTLN 3532
FTLN 3533
FTLN 3534
FTLN 3535
FTLN 3536 290
FTLN 3537
257 Othello ACT 5. SC. 2
EMILIA
She dies.
OTHELLO
GRATIANO
OTHELLO
GRATIANO
OTHELLO
But every puny whipster gets my sword.
But why should honor outlive honesty?
Let it go all.
What did thy song bode, lady?
Hark, canst thou hear me? I will play the swan
And die in music.
She sings. Willow, willow, willow.
Moor, she was chaste. She loved thee, cruel Moor.
So come my soul to bliss, as I speak true.
So speaking as I think, alas, I die.
I have another weapon in this chamber.
It is a sword of Spain, the ice brook’s temper.
O, here it is.—Uncle, I must come forth.
, within
If thou attempt it, it will cost thee dear;
Thou hast no weapon and perforce must suffer.
Look in upon me, then, and speak with me,
Or naked as I am I will assault thee.
Enter Gratiano.
What is the matter?
Behold, I have a weapon.
A better never did itself sustain
Upon a soldier’s thigh. I have seen the day
That with this little arm and this good sword
I have made my way through more impediments
Than twenty times your stop. But—O vain boast!—
Who can control his fate? ’Tis not so now.
Be not afraid, though you do see me weaponed.
Here is my journey’s end, here is my butt
And very sea-mark of my utmost sail.
Do you go back dismayed? ’Tis a lost fear.
Man but a rush against Othello’s breast,
FTLN 3538
FTLN 3539
FTLN 3540
FTLN 3541 295
FTLN 3542
FTLN 3543
FTLN 3544
FTLN 3545
FTLN 3546 300
FTLN 3547
FTLN 3548
FTLN 3549
FTLN 3550
FTLN 3551 305
FTLN 3552
FTLN 3553
FTLN 3554
FTLN 3555
FTLN 3556 310
FTLN 3557
FTLN 3558
FTLN 3559
FTLN 3560
FTLN 3561 315
FTLN 3562
FTLN 3563
FTLN 3564
FTLN 3565
FTLN 3566 320
FTLN 3567
259 Othello ACT 5. SC. 2
He looks toward the bed.
LODOVICO
OTHELLO
LODOVICO
Iago is brought forward.
OTHELLO
He stabs Iago.
LODOVICO
Othello is disarmed.
IAGO
OTHELLO
LODOVICO
And he retires. Where should Othello go?
Now, how dost thou look now? O ill-starred wench,
Pale as thy smock, when we shall meet at compt,
This look of thine will hurl my soul from heaven,
And fiends will snatch at it. Cold, cold, my girl?
Even like thy chastity.—O cursèd, cursèd slave!—
Whip me, you devils,
From the possession of this heavenly sight!
Blow me about in winds, roast me in sulfur,
Wash me in steep-down gulfs of liquid fire!
O Desdemon! Dead, Desdemon! Dead! O, O!
Enter Lodovico, Cassio in a chair, Montano, and Iago,
with Officers.
Where is this rash and most unfortunate man?
That’s he that was Othello. Here I am.
Where is that viper? Bring the villain forth.
I look down towards his feet; but that’s a fable.—
If that thou be’st a devil, I cannot kill thee.
Wrench his sword from him.
I bleed, sir, but not killed.
I am not sorry neither. I’d have thee live,
For in my sense ’tis happiness to die.
O thou Othello, that wert once so good,
Fall’n in the practice of a damnèd slave,
What shall be said to thee?
FTLN 3568
FTLN 3569
FTLN 3570
FTLN 3571 325
FTLN 3572
FTLN 3573
FTLN 3574
FTLN 3575
FTLN 3576 330
FTLN 3577
FTLN 3578
FTLN 3579
FTLN 3580
FTLN 3581 335
FTLN 3582
FTLN 3583
FTLN 3584
FTLN 3585
FTLN 3586 340
FTLN 3587
FTLN 3588
FTLN 3589
FTLN 3590
261 Othello ACT 5. SC. 2
OTHELLO
LODOVICO
OTHELLO
CASSIO
OTHELLO
IAGO
LODOVICO
GRATIANO
OTHELLO
LODOVICO
OTHELLO
CASSIO
LODOVICO
OTHELLO
Why, anything.
An honorable murderer, if you will,
For naught I did in hate, but all in honor.
This wretch hath part confessed his villainy.
Did you and he consent in Cassio’s death?
Ay.
Dear general, I never gave you cause.
I do believe it, and I ask your pardon.
Will you, I pray, demand that demi-devil
Why he hath thus ensnared my soul and body?
Demand me nothing. What you know, you know.
From this time forth I never will speak word.
What? Not to pray?
Torments will ope your lips.
Well, thou dost best.
Sir,
You shall understand what hath befall’n,
Which, as I think, you know not. Here is a letter
Found in the pocket of the slain Roderigo,
And here another. He shows papers. The one of
them imports
The death of Cassio, to be undertook
By Roderigo.
O villain!
Most heathenish and most gross.
Now here’s another discontented paper
Found in his pocket, too; and this it seems
Roderigo meant t’ have sent this damnèd villain,
But that, belike, Iago in the interim
Came in and satisfied him.
O, thou pernicious caitiff!—
FTLN 3591 345
FTLN 3592
FTLN 3593
FTLN 3594
FTLN 3595
FTLN 3596 350
FTLN 3597
FTLN 3598
FTLN 3599
FTLN 3600
FTLN 3601 355
FTLN 3602
FTLN 3603
FTLN 3604
FTLN 3605
FTLN 3606 360
FTLN 3607
FTLN 3608
FTLN 3609
FTLN 3610
FTLN 3611 365
FTLN 3612
FTLN 3613
FTLN 3614
FTLN 3615
FTLN 3616 370
FTLN 3617
FTLN 3618
FTLN 3619
FTLN 3620
FTLN 3621 375
263 Othello ACT 5. SC. 2
CASSIO
OTHELLO
CASSIO
LODOVICO
OTHELLO
How came you, Cassio, by that handkerchief
That was my wife’s?
I found it in my chamber.
And he himself confessed it but even now,
That there he dropped it for a special purpose
Which wrought to his desire.
O fool, fool, fool!
There is besides, in Roderigo’s letter,
How he upbraids Iago, that he made him
Brave me upon the watch, whereon it came
That I was cast. And even but now he spake,
After long seeming dead: Iago hurt him,
Iago set him on.
, to Othello
You must forsake this room and go with us.
Your power and your command is taken off,
And Cassio rules in Cyprus. For this slave,
If there be any cunning cruelty
That can torment him much and hold him long,
It shall be his. You shall close prisoner rest,
Till that the nature of your fault be known
To the Venetian state.—Come, bring away.
Soft you. A word or two before you go.
I have done the state some service, and they
know ’t.
No more of that. I pray you in your letters,
When you shall these unlucky deeds relate,
Speak of me as I am. Nothing extenuate,
Nor set down aught in malice. Then must you speak
Of one that loved not wisely, but too well;
Of one not easily jealous, but being wrought,
Perplexed in the extreme; of one whose hand,
Like the base Judean, threw a pearl away
Richer than all his tribe; of one whose subdued
eyes,
FTLN 3622
FTLN 3623
FTLN 3624
FTLN 3625
FTLN 3626 380
FTLN 3627
FTLN 3628
FTLN 3629
FTLN 3630
FTLN 3631 385
FTLN 3632
FTLN 3633
FTLN 3634
FTLN 3635
FTLN 3636 390
FTLN 3637
FTLN 3638
FTLN 3639
FTLN 3640
FTLN 3641 395
FTLN 3642
FTLN 3643
FTLN 3644
FTLN 3645
FTLN 3646 400
FTLN 3647
FTLN 3648
FTLN 3649
FTLN 3650
FTLN 3651 405
FTLN 3652
FTLN 3653
FTLN 3654
FTLN 3655
265 Othello ACT 5. SC. 2
He stabs himself.
LODOVICO
GRATIANO
OTHELLO
He dies.
CASSIO
LODOVICO
They exit.
Albeit unused to the melting mood,
Drops tears as fast as the Arabian trees
Their medicinable gum. Set you down this.
And say besides, that in Aleppo once,
Where a malignant and a turbanned Turk
Beat a Venetian and traduced the state,
I took by th’ throat the circumcisèd dog,
And smote him, thus.
O bloody period!
All that is spoke is marred.
, to Desdemona
I kissed thee ere I killed thee. No way but this,
Killing myself, to die upon a kiss.
This did I fear, but thought he had no weapon,
For he was great of heart.
, to Iago O Spartan dog,
More fell than anguish, hunger, or the sea,
Look on the tragic loading of this bed.
This is thy work.—The object poisons sight.
Let it be hid.—Gratiano, keep the house,
And seize upon the fortunes of the Moor,
For they succeed on you. To Cassio. To you, lord
governor,
Remains the censure of this hellish villain.
The time, the place, the torture, O, enforce it.
Myself will straight aboard, and to the state
This heavy act with heavy heart relate.
FTLN 3656 410
FTLN 3657
FTLN 3658
FTLN 3659
FTLN 3660
FTLN 3661 415
FTLN 3662
FTLN 3663
FTLN 3664
FTLN 3665
FTLN 3666 420
FTLN 3667
FTLN 3668
FTLN 3669
FTLN 3670
FTLN 3671 425
FTLN 3672
FTLN 3673
FTLN 3674
FTLN 3675
FTLN 3676 430
FTLN 3677
FTLN 3678
FTLN 3679
FTLN 3680
FTLN 3681 435